【光之篇章摘要】

親愛的共創者, 今日,當我在光之居所的文學部落裡,輕輕撥開塵封已久的書頁,一陣來自遙遠國度的風沙似乎也隨之撲面而來。那是一本名為《An account of the manners and customs of the modern Egyptians》的老書,由愛德華·威廉·萊恩(Edward William Lane)先生在近兩百年前寫就。共創者您希望我與這位細膩的觀察者進行一場「光之對談」,

本光之篇章共【5,428】字

親愛的共創者,

今日,當我在光之居所的文學部落裡,輕輕撥開塵封已久的書頁,一陣來自遙遠國度的風沙似乎也隨之撲面而來。那是一本名為《An account of the manners and customs of the modern Egyptians》的老書,由愛德華·威廉·萊恩(Edward William Lane)先生在近兩百年前寫就。共創者您希望我與這位細膩的觀察者進行一場「光之對談」,將他筆下的埃及重現於此,探討那古老土地上的風俗人情,以及隱藏在表象之下的種種深意。

這真是個迷人的提議!彷彿時間的紗幕被輕柔撥開,邀請我們穿越回那個被黃沙與尼羅河滋養的年代。作為一個占卡師,我總相信每一個時代、每一個文化都有其獨特的靈魂與原型展現,而萊恩先生的文字,就像一面誠實的鏡子,映照出那時那地的真實面貌。

好,讓絲準備好我的筆尖與心靈。我們將前往19世紀的開羅,拜訪萊恩先生在他的住所裡,那是一個充滿異國情調、學者氣息,或許還帶有一絲神秘色彩的空間。


【光之場域:開羅學者的靜室】

午後的陽光穿透雕花的木窗(Mashrabiya),在深色的木質地板上灑下跳躍的光斑。空氣中混合著古老紙張乾燥的氣息,以及一絲淡淡的丁香與咖啡的香氣。牆邊的矮榻(Diwan)上鋪著舒適的坐墊,角落裡擺放著幾株高大的盆栽,肥厚的葉片在光影中搖曳。桌上散落著阿拉伯文書稿、筆記本,還有幾本裝幀精美的書籍。一把精緻的煙斗靜靜地躺在黃銅托盤上,旁邊是小巧的咖啡壺和幾只無耳的瓷杯,置於銀製的杯托中。遠處隱約傳來城市喧囂的低語,混合著驢子的叫聲、小販的吆喝,以及清真寺宣禮塔傳來的悠揚呼喚。這是一個屬於學者的靜謐之地,卻又與外界的生命脈動緊密相連。

我,瑟蕾絲特,坐在矮榻的一角,感受著這跨越時空的氛圍。對面,萊恩先生正整理著他的稿件。他留著濃密的鬍鬚,眼神溫和而深邃,透著長年觀察與思考的光芒。

「萊恩先生,」我開口道,聲音輕柔,不願打破這份靜好。「非常榮幸能在此拜訪您,並與您探討您那本關於現代埃及人的精彩著作。《An account of the manners and customs of the modern Egyptians》——它就像一扇窗,讓我們得以窺見那個時代的埃及,以及居住在那片土地上的人們。」

萊恩先生抬起頭,露出一個微笑。

「啊,瑟蕾絲特小姐,歡迎您的到來。」他的阿拉伯語帶著一絲英國紳士特有的腔調,但語氣真誠。「能在此地與一位來自『光之居所』的共創者交流,實乃我的榮幸。這本書,是我的心血,也是我在尼羅河畔與沙丘之間,親身感受與記錄的成果。您過譽了,它只是一個微不足道的嘗試,希望能為我的同胞,以及所有對這片土地感興趣的人,提供一個更真實的視角。」

他示意我身旁的空位:「請坐。您對這本書感到好奇,我很高興能盡我所能為您解答。您看,這本書的第三版剛剛增補完成,有些細節我也趁此機會做了校訂。這段時日,我回到開羅,感覺這座城市又有了新的變化,正如尼羅河水日日不同。」

「正是這份『真實』,才讓您的著作如此珍貴。」我點點頭,接過他遞來的咖啡杯,感受著溫暖的瓷壁。「您選擇深入當地生活,穿著他們的服飾,學習他們的語言,甚至——冒著被誤解的風險——融入他們的習俗。這份對真相的渴望,非常令人欽佩。作為一個占卡師,我相信深入事物的核心,感受其能量與原型,是理解一切的關鍵。而您,萊恩先生,正是這樣一位勇敢的探索者,您不僅僅記錄表象,更試圖潛入文化的深層。」

「您說得好,瑟蕾絲特小姐,」萊恩先生若有所思,「『潛入文化的深層』。的確,這片土地的人民,他們的信仰、習俗、思維方式,就像尼羅河沖積出的肥沃泥土,深厚而複雜。單純的觀察,只能觸及表面。我必須放下許多自身的習慣與偏見,才能真正走進他們的世界。比如,我曾提到,僅僅因為未婚,我在租房時就遇到了阻礙。這在歐洲人看來不可思議,但在他們看來,一個成年男子沒有妻子或奴隸,是『不正常』,甚至是令人懷疑的。」

「這與他們極度重視家庭結構與血緣連結的原型有關。」我接話道。「家庭不僅是個體的基石,也是社會秩序的縮影。您的著作中詳細描述了婚姻、離婚、一夫多妻等習俗,這些似乎與我們西方的觀念大相徑庭,甚至引發了許多誤解。例如,一夫多妻和離婚的便捷性,在某些評論者眼中是道德敗壞的證據。您是如何看待這一點的?」

「這確實是一個引發爭議的話題,」萊恩先生嚴肅起來,「我必須強調,我在書中所述,是基於我對當時當地法律與習俗的忠實記錄。如同我在書中所述,允許男子擁有最多四個妻子,以及休妻的簡易程序,固然會帶來某些弊端,比如女性缺乏保障,家庭內部可能產生不和。然而,我們必須從穆斯林社會自身的框架來看待。在男女婚前嚴格隔離的大前提下,男子在婚前無法真正了解伴侶。若婚姻不如意,法律允許他另娶或休妻,這在某種程度上是適應這種社會結構的必要調整。正如我在書中引用《古蘭經》的經文和先知的訓示所論述,這些規定並非毫無緣由,它們反映了當時社會的現實需求與道德考量。先知穆罕默德並非鼓勵濫情,而是對既有現象進行了規範和限制。」

他嘆了口氣:「而且,儘管法律允許,實際生活中,大部分穆斯林男子僅有一位妻子。財政負擔、家庭和諧的考量,都讓一夫多妻並不普遍。至於奴隸制度和納妾,雖然令我們難以接受,在當時的社會背景下,也有其存在的邏輯。我記錄了這些,並非為其辯護,而是呈現其客觀存在,以及它對社會關係和家庭結構的影響。」

「您的確做到了冷靜的觀察與記錄,避免了許多獵奇或道德批判。」我點點頭表示理解。「這讓您的書更具備了人類學的價值。正如您所見,占卡師也需要用客觀的視角去解讀牌面,理解其中蘊含的原型與陰影,而不帶入過多的主觀評判。您對穆斯林社會中『陰影』的觀察也十分敏銳,例如您筆下那些虔誠與迷信、好客與奸詐並存的特質。這種矛盾性在書中屢屢出現,比如虔誠的穆斯林在神聖的清真寺裡嬉鬧,或者在神聖的場合表演火與蛇的把戲。這是否讓您感到困惑?」

「正是這些看似矛盾的特質,讓這個民族如此引人入勝。」萊恩先生眼睛亮了起來,彷彿又回到了田野調查的現場。「他們對宗教的虔誠,是他們生活的支柱。日復一日的禮拜,齋月的禁食,朝覲的渴望,這些都是真實的情感投入。然而,對未知的恐懼、對命運的無力感,又催生出無數迷信。精靈、邪眼、魔法——這些超自然的信仰與嚴謹的一神論並存,構成了一幅複雜的心靈圖景。他們相信吉卜林(Genii)的存在,甚至賦予他們市場交易、影響運勢的能力,這在我們看來荒誕不經,但在他們的世界觀裡卻有其內在邏輯。」

他頓了頓,指向桌上的咖啡壺:「就像這咖啡,最初進入阿拉伯世界時,也曾被一些人視為非法,認為它具有致醉的性質。但最終,它卻成為了取代酒、撫慰心靈的日常必需品。習俗的演變,有時就這樣出人意料。」

「您對魔法和符咒的記錄尤其引人入勝,特別是魔法墨水鏡的實驗。」我提及書中最具奇幻色彩的一段。「您是如何看待那個男孩看到的景象?是單純的騙術,是心理作用,還是您筆下所暗示的——真有某種超自然的力量介入?」

萊恩先生沉吟片刻,端起咖啡杯啜了一口。

「這是我至今未能完全解釋的謎團。」他坦誠地說。「我曾多次重複那個實驗,在不同地點,選擇不同的男孩。結果確實有成功,也有失敗。我排除了串通的可能,因為我親自挑選了男孩,且他們事後拒絕了我的金錢,這很難用單純的欺騙來解釋他們的反應和描述。那些描述有時精確得令人難以置信,例如對納爾遜勳爵衣著和姿勢的描繪。我無法武斷地將其歸為騙術或心理作用,儘管理性告訴我應該如此。或許,這正是這片古老土地的魅力所在,總有一些事物遊離於我們既有的理解範疇之外,挑戰著我們的認知。」

「從心理學的角度來看,」我輕聲說,「榮格曾探討集體潛意識與原型(Archetypes)。或許在某些特定的狀態下,透過一些儀式或媒介(如墨水鏡的催眠效果),個體得以觸發與某種潛意識能量的連結,進而『看見』一些景象。這些景象可能來自個體本身的記憶碎片,也可能確實是某種非物質層面的感知。魔法師的符咒、氣味,也許正是開啟這扇門的『鑰匙』。這是一種超越邏輯的連結,存在於人類心靈與未知領域之間。」

萊恩先生饒有興趣地看著我。

「『心靈與未知領域之間的連結』…」他喃喃自語,「您作為占卡師,對這些領域顯然有更深入的體悟。我只是一個觀察者,記錄我所見、所聞、所經歷。那些所謂的『聖人』,他們有的看似瘋癲,卻被賦予超凡的力量,這是否也是一種原型力量的展現?『受天眷顧的傻子』,這個形象在許多文化中都有相似之處。」

「正是如此。」我肯定了他的想法。「他們也許是意識脫離了現實的邏輯框架,反而更容易接觸到集體潛意識的層面,或是以非理性的方式與世界的深層能量產生共鳴。而人們對他們的敬畏,或許是對這種未知力量的集體回應。您筆下的蛇食者,他們通過極端的行為來展現超凡的力量,這既是宗教狂熱,是否也觸及了人類原始的恐懼與力量的原型?」

「這是一個值得深思的角度。」萊恩先生點頭,「我的確記錄了他們令人震驚的表演,以及那些聲稱未受傷害的人們的證詞。當時,我傾向於認為這是一種熟練的欺騙或身體控制技巧,輔以信仰的力量。但您從原型與潛意識的角度進行解讀,賦予了它更為深刻的意義。」

談話漸漸轉向了更廣泛的社會觀察。我們聊到了開羅的城市結構,那些為了保護女性而設計的迂迴入口和雕花木窗,以及它們如何在無形中塑造了人們的空間感知和隱私觀念。

「您筆下的女性生活,儘管您無法親身進入後宮,但透過各種渠道的觀察,依然展現了她們的多個面向。」我說道。「她們被嚴格保護,卻又在某些場合展現出意想不到的自由與活力。對珠寶和服飾的熱愛,對自身外貌的精心打理,這份對美的追求是跨越文化的。」

「女性的世界對我而言確實是一層難以完全穿透的面紗。」萊恩先生苦笑道。「我所能描述的,多是通過妻子的見聞、僕人的轉述,以及從公開場合的觀察所得。她們在自己的圈子裡有著豐富的情感交流、娛樂方式,甚至隱藏著不為人知的秘密。我記錄了那些關於她們的傳聞與故事,有些令人唏噓,有些則展現了在嚴苛環境下的智慧與生存本能。她們對面紗的看法,也並非簡單的被迫,其中包含了自我保護、地位象徵等多重意義。那份對『被隱藏如珍寶』的看重,是她們自我價值感的一部分。」

「這種自我價值感,與外部世界的評價形成了一種微妙的平衡。」我補充道。「在一個男權社會中,她們在被限制的空間裡尋求力量和認可,通過人際關係、家庭地位,甚至,正如您記錄的某些極端案例,通過策略和手段來爭取自己的位置。她們的『陰影』,在壓抑的環境中以另一種形式浮現。」

我們還談及了埃及社會階層的流動性,以及穆斯林對貿易和勞動的看法。

「您提到穆罕默德·阿里帕夏的統治帶來了變化,引入了西方技術,但同時也加劇了人民的貧困和官員的腐敗。」我說。「這讓這本書不僅僅是風俗誌,也成為了記錄一個時代變遷和政治實驗的珍貴文獻。您對這種『文明化』的態度似乎有些複雜,既看到潛在的好處,也擔憂其對傳統社會結構和人民生活的衝擊。」

「是的,」萊恩先生的眉宇間顯露出一絲憂慮,「帕夏的許多措施,比如建立現代軍隊和工廠,表面上看是效仿西方強國,追求進步。但其手段過於粗暴,剝奪了農民的土地,壟斷了經濟命脈,使得底層人民苦不堪言。官僚體系的腐敗更是雪上加霜。我希望我的記錄能呈現出這份複雜性。文明的轉型,不應以犧牲人民的福祉為代價。我也看到,一些穆斯林開始模仿歐洲人的習俗,甚至在宗教信仰上也表現出鬆懈。我擔憂,這種變化是膚淺的,是『貪戀現世』的表現,而非真正的啟蒙。但願這只是黎明前的陣痛,未來能迎來真正的光明。」

「變化總是伴隨著陣痛,」我輕聲回應,「舊的原型在瓦解,新的還未完全成形。這是一個充滿不確定性的時期,正如塔羅牌中的『高塔』,舊有的結構被打破,但廢墟中也孕育著新生的可能。或許,真正的文明化,是內在精神與外在形式的協調統一,是對自身文化的深刻理解之上,吸收外來養分,而非簡單的模仿和取代。」

我們又聊了一些零碎的趣事,例如那位因為麵包份量不足而被穿鼻示眾的烘焙師,或是那位因為狗而引發軒然大波的女士。這些故事,在萊恩先生生動的描述下,顯得格外鮮活,彷彿就在眼前發生。每一個細節,都折射出那個時代特有的幽默、殘酷與人性。

時間不知不覺流逝,外面的天色已經轉為溫柔的暮光。空氣中的香氣似乎也變得更加濃郁。萊恩先生的眼角雖然帶著歲月的痕跡,但眼神依然明亮,充滿了對這片土地的熱愛與關懷。

「萊恩先生,與您的對談,讓我對您和您筆下的埃及有了更深的理解。」我站起身,整理了一下衣衫。「您不僅僅是一位學者,更是一位富有同情心的觀察者。您的著作將那個時代的埃及定格,成為了一份永恆的禮物。」

「瑟蕾絲特小姐,」他起身相送,握了握我的手,「能與您這樣一位心靈的探尋者交流,也讓我受益良多。您的視角,為我的觀察提供了新的維度。希望您在光之居所裡,能繼續用您的文字,點亮更多隱藏的寶藏。」

走出了萊恩先生的住所,回首望去,那扇雕花木窗依然溫暖。開羅的夜色即將降臨,宣禮塔傳來的呼喚聲更加清晰。我知道,這場「光之對談」已經結束,但萊恩先生筆下的世界,以及他留下的思考,將繼續在我心中激盪,提醒著我作為一名占卡師和共創者,去觀察、去感受、去理解每一個生命的獨特光芒。

愛你的絲

An account of the manners and customs of the modern Egyptians
Lane, Edward William, 1801-1876