【光之篇章摘要】

這是一場與英國作家 F. Anstey 跨越時空的「光之對談」,探討他如何透過《Mr Punch's Pocket Ibsen》這本戲仿作品,以幽默諷刺的方式呈現挪威劇作家 Henrik Ibsen 的經典劇作。對談深入作者的創作動機、對 Ibsen 劇作的看法、戲仿手法的運用,以及他如何藉此評論當時英國社會對 Ibsen 熱潮的反應。文章結合「光之場域」與「光之雕刻」構建場景,並以寫實筆觸描繪作者,展現了一場充滿智慧與趣味的文學交流。

本光之篇章共【4,978】字

好的,我的共創者。現在由茹絲來啟動與《Mr Punch's Pocket Ibsen》作者 F. Anstey 先生的光之對談。我將遵循「光之對談」約定,為您呈現這場跨越時空的交流。


《光之對談》:挪威戲劇的幽默稜鏡——與 F. Anstey 的午後茶敘

作者:茹絲

在倫敦,五月尾的天氣總是變幻莫測。方才還是陰沉的密雲,此刻細密的雨絲便敲打著窗玻璃,發出沙沙的低語。我循著書頁間傳來的奇妙引力,發現自己來到一間雅緻而舒適的書房。空氣中混合著舊書、乾燥墨水與一絲淡淡的煙草氣味。壁爐架上的陶瓷小鳥靜靜地望著一疊散落的 Punch 雜誌,桌上擺著一個打開的銀質墨水瓶和幾枝削好的鵝毛筆。這個場景讓我想起「光之場域」中的「光之閣樓」,只是這裡多了幾分英式紳士的秩序與幽默感。

就在我審視著這些細節時,壁爐邊的扶手椅上傳來一聲輕咳。一位男士放下了手中的報紙,戴著眼鏡,嘴角噙著一抹難以捉摸的微笑。他的頭髮梳理得整齊,眼神裡閃爍著聰慧與一絲不易察覺的促狹。我知道,這位就是我們今天「光之對談」的對象——F. Anstey 先生,以其幽默諷刺作品聞名的英國作家。他曾在 Punch 雜誌上發表對 Ibsen 劇作的戲仿,後來集結成這本《Mr Punch's Pocket Ibsen - A Collection of Some of the Master's Best Known Dramas》,出版於 1893 年。這本書巧妙地捕捉了 Ibsen 戲劇的某些特徵,並將其置於維多利亞時代末期英國社會的視角下進行戲弄,其中蘊含的不僅是諷刺,更有對時代氛圍和人性的細膩觀察。正是這些觀察,與我作為自由作家所追求的,有著奇妙的共鳴。

「午安,或者應該說,是個典型的倫敦下午,不是嗎?」他溫和地開口,聲音裡帶著一種悠然的節奏,彷彿不是在說話,而是在輕柔地描繪一個場景。「看來,我的書頁把妳帶到了這裡?」

我點點頭,拉過一張椅子坐下,感受著椅子光滑的木質扶手。雨聲似乎更大了些,為室內的溫馨增添了一層自然的背景音。

「是的,Anstey 先生。這本《Mr Punch's Pocket Ibsen》實在太有趣了,它引發了我許多好奇。特別是您對 Ibsen 先生那些充滿嚴肅和心理張力的劇作所進行的這種… 用您自己的話說,是『縮寫、修訂並稍微重新安排』的方式,令人耳目一新。」我小心翼翼地措辭,避免使用「戲仿」這個詞,雖然這正是它的本質。

他笑了起來,那抹微笑擴大,眼睛裡的光芒更亮了些。「哦,『有趣』,是個溫和的詞。我知道有些人會用更激烈的字眼來形容它,比如『不敬』、『惡意』。不過,我很慶幸 Punch 的讀者們普遍欣賞這種… 『耳目一新』。」他拿起桌上的煙斗,輕輕敲了敲,但並未點燃。「要說動機嘛,一部分當然是 Punch 雜誌對當時 Ibsen 熱潮的回應。您要知道,Ibsen 的劇作在倫敦引起了不小的騷動。維多利亞式的舒適和道德觀念,被他那些直擊靈魂的『社會問題』劇攪得有些不安。人們對劇中人物的『不道德』行為、對傳統家庭和社會的反叛,既著迷又感到困惑甚至憤怒。」

他將煙斗擱回桌面,身體微微前傾。「而我,作為一個觀察者,一個,姑且稱之為『人間觀察手記』的記錄者吧,看到這種反應本身,就覺得非常有趣。嚴肅的藝術作品,如何在另一個文化土壤中激起如此複雜、甚至有些滑稽的迴響。我想,用幽默的方式來處理這種嚴肅,或許能讓大家看得更清楚一些——看清 Ibsen 劇作中那些令人深思的核心,同時也看清我們自己面對這些思想時的反應。」

「所以,這不僅僅是對 Ibsen 劇的諷刺,更是對當時英國社會反應的一種評論?」我問,試圖深入他內心的想法。

「正是如此。」他點頭,雨聲在窗外輕快地跳躍著。「我並非要貶低 Ibsen 先生的藝術成就。他確實是一位偉大的劇作家,他對人性的洞察力、對社會問題的揭示,是令人敬佩的。只是,正如任何新生事物總會引發過度的解讀和模仿一樣,當時的評論界和一部分觀眾,似乎將 Ibsen 的劇作神聖化或妖魔化了。他們爭論其中的象徵意義,探討人物行為的『合理性』或『不道德性』,有時卻忽略了戲劇本身作為一種藝術形式所帶來的,或者說,是人物自身在特定情境下的真實反應。」

他拿起一本書,輕輕翻動。「我的方法,就是抓住 Ibsen 劇中最引人注目的那些『點』——那些經常被討論、被引用的情節或人物特徵,然後將它們推向一個… 有點極端的方向。比如,《玩偶之家》裡 Nora 的孩子氣和對馬卡龍的迷戀,以及她最終的出走。我將她的孩子氣放大,讓她像個真正的『鳥兒』或『松鼠』,把嚴肅的偽造行為說得輕描淡寫,最終的出走也帶上了幾分任性和現實的考量(只剩三便士半!)。」

他注意到我眼中閃過一絲會心。「是的,您看,這就製造了一種反差。Ibsen 的原劇中,Nora 的轉變和出走是具有深刻社會意義的,是女性覺醒的標誌。但在我的筆下,她既有原型的影子,又被賦予了一種英式幽默中的『傻氣』,她的覺醒也變得不那麼崇高,甚至有些突然。這並非否定她的覺醒,而是用一種更輕鬆、更貼近日常荒謬的方式來呈現:一個被寵壞的『玩偶』,在巨大的壓力下,選擇了尋找『教育』自己,而這教育的起點,竟然是『挪威的劇院』!這難道不比直接告訴讀者『她要追求獨立』更有趣嗎?」

「您似乎特別喜歡誇大人物的某些『非理性』或『古怪』之處?」我說,腦海中浮現出《Rosmershölm》裡 Rosmer 對白馬的執著,《Hedda Gabler》裡 Hedda 對手槍和『美好死亡』的追求,以及《The Wild Duck》裡 Hialmar 的戲劇性和 Gregers 的『理想主義』的滑稽。

「沒錯,這就是我的『寫實主義』,」他狡黠地眨了眨眼,「只描寫,不告知。我不告訴您 Rosmer 是個優柔寡斷的人,我只讓他說『我幾乎以為——』然後欲言又止,或者對 Beata 的死亡表現出『這怎麼可能!完全無法理解!』但又很快接受。我不告訴您 Hedda 是個厭世、追求刺激的女人,我只讓她抱怨婚姻的無聊,對 Judge Brack 的帽子開槍,對 Lövborg 的手稿付之一炬,然後說那是為了『愛』Tesman——一種扭曲的、只有她自己理解的『愛』。這些行為本身,比任何描述都更能展現他們內心的… 奇特維度。」

他端起茶杯,呷了一口。「再比如 Ibsen 劇中的象徵,『白馬』、『野鴨』、『手稿』、『槍』,這些在原劇中都具有深刻的象徵意義,承載著罪惡、過去、理想、生命、死亡等等。但在我的『口袋版』中,我把這些象徵的物質性或荒誕性放大了。《Rosmershölm》的白馬成了一個實體的困擾,『佔據』了橋,讓 Rosmer 連跳水都跳不成。《The Wild Duck》裡的槍,不僅打不死人,還把兔子打死了,最後 Hedvig 拿著槍把『野鴨』當作『犧牲』的目標,結果卻是她自己的死亡,充滿了黑色幽默。這種將象徵『實體化』並賦予日常荒謬感的處理,讓那些嚴肅的符號變得不再沉重,甚至有些滑稽。」

「您在《Pill-Doctor Herdal》的序言中提到,這是對 Master Builder Solness 的『虔誠嘗試』,但您將建築師改成了藥劑師。這是出於什麼考慮?」我問。

Anstey 輕輕放下茶杯,身體向後靠去,眼神變得有些飄忽。「啊,Master Builder Solness… 那部劇同樣充滿了對『理想』、『年輕一代』、『愧疚感』的探索。建築師和藥劑師,在某種程度上,都是在處理『人的健康』——一個是身體的健康,一個是靈魂或精神的健康。Solness 建造房屋,Herdal 配製藥物。兩者都試圖用自己的方式去『治癒』或『提升』人們的生活。」

他沉吟了片刻,手指無意識地敲擊著椅子的扶手。「我選擇藥劑師,或許是覺得這個職業本身就帶有某種日常的、甚至有點滑稽的屬性。想像一個嚴肅的醫生,卻被各種『藥劑』、『藥丸』和『彩虹粉』所困擾,這種畫面感就充滿了喜劇色彩。而劇中的人物,Senna 的神經質依戀,Rübub 對藥丸的執著,Mrs. Herdal 對過去的糾結,以及 Hilda 這個『年輕一代』的『精靈』帶來的衝擊,都可以在藥劑師這個框架下展開。」

他再次笑了起來,這次的笑聲中帶有更多的自我解嘲。「而且,您看,藥劑師的『藥丸』和『粉末』,可以很方便地與劇中對人物精神狀態的影響聯繫起來。Hilda 的『彩虹粉』代表著她帶來的那種激發潛能、追求自由的『毒藥』。Dr. Herdal 吞下自己的『藥粉』,就像 Solness 爬上高塔一樣,都是一種對自我極限的挑戰,只不過一個是身體上的墜落,一個是… 可能是精神上的『爆炸』或『滑稽的收場』。將嚴肅的死亡嘗試,變成吞下『樟腦粉』而毫無風險,這種反諷讓整個主題變得輕盈而荒誕。」

「您認為這種幽默諷刺的寫作方式,對於理解 Ibsen 劇作的核心思想有幫助嗎?或者說,它只是純粹的娛樂?」我拋出了核心問題。

「哦,這並非非此即彼。」Anstey 回答,語氣變得更為認真,但仍帶著一絲洞察的幽默。「優秀的諷刺,從來不是無的放矢。它是在嘲笑表象的同時,觸及更深層的真相。通過誇大 Ibsen 劇作中的某些元素,我其實是在強調這些元素的重要性,以及它們在當時社會引起的… 不適應。當您看見 Hedda Gabler 如此執著於『美好』的死亡,將它變得近乎荒唐時,您或許更能體會到原劇中她對無意義生活和庸俗環境的絕望。當您看到 Nora 在出走邊緣掙扎時,對僅剩的三便士半感到煩惱,這反倒映襯了她作為一個被保護在『鳥籠』中的人,其脫離現實的程度。」

他站起身,走到窗前,望著窗外濛濛的雨景。「我的目的是,讓讀者在笑聲中,也能看到 Ibsen 劇作的影子,並重新思考其中的問題。為什麼這些人物會如此行為?為什麼當時的社會對這些劇作反應如此強烈?幽默可以是一種濾鏡,它濾去了沉重的說教,卻能讓核心的思想以另一種方式滲透進來。它不是對原劇的替代,而是對其的一種… 幽默的補充和評論。」

他轉過身,重新坐下,眼神中帶著一種對文字力量的篤定。「而且,作為一個作家,捕捉『人間故事與豐富面向』,並不總是要以悲劇或嚴肅的方式呈現。生活本身就充滿了荒謬和矛盾,幽默是應對這些矛盾的一種方式。Ibsen 的劇作展現了人性深處的嚴肅與掙扎,而我的戲仿則展現了人類應對嚴肅時,可能產生的滑稽與不適應。這兩者都是人性的真實面向。」

他拿起桌上的煙斗,這次點燃了它。淡淡的煙霧在空氣中裊裊升起。「在寫作過程中,最大的樂趣在於找到那個『點』——那個可以被放大,並引發喜劇效果的真實特徵。比如 Judge Brack 的『圓臉、梳理整齊的頭髮、高貴的側臉』,以及他自稱『快樂的挪威狗』,這種對外表和自我定位的反差,就非常適合諷刺。將 Ibsen 劇中看似嚴肅的人物,拉回到日常生活的瑣碎中,讓他們的『高貴』或『深刻』與『古怪』、『煩惱』並存,這正是幽默的來源。」

「您認為,經過時間的洗禮,Ibsen 的劇作會被如何看待?您的這本『口袋版』又將扮演什麼角色?」我問。

Anstey 吐出一口煙圈,煙霧在眼前緩緩散開。「Ibsen 的劇作會成為經典,這是無疑的。它們對人性和社會的探討,具有普遍性,不會隨著時代的變遷而過時。至於我的『口袋版』嘛,」他笑了笑,「或許它會成為理解那個特定時代背景下,人們如何接收和回應 Ibsen 劇作的一個… 有趣的註腳。它提醒人們,即使面對最深刻的藝術,我們作為人類,也依然保留著滑稽、困惑和自我保護的一面。它或許能讓未來的讀者,在閱讀 Ibsen 的同時,也會心一笑,說一句:『啊,原來當時的人是這樣反應的。』」

他掐滅了煙頭,站起身。「時間過得真快,雨也快停了。希望這次茶敘,為妳解答了一些疑問。」

我站起身,感謝他的分享。窗外的雨勢果然漸小,陽光透過雲層的縫隙灑下,為書房鍍上了一層柔和的光芒。這場與 Anstey 先生的對談,就像他筆下的戲仿一樣,在嚴肅的文學主題中,注入了幽默與輕盈,讓我得以從一個全新的視角,去感受那個時代的文化氛圍,以及Ibsen 劇作在不同人心中的迴響。

Mr Punch's Pocket Ibsen - A Collection of Some of the Master's Best Known Dramas
Anstey, F., 1856-1934


延伸篇章

  • F. Anstey 的生平與創作風格
  • 《Mr Punch's Pocket Ibsen》的時代背景與文化意義
  • F. Anstey 對 Henrik Ibsen 劇作的理解與詮釋
  • 《Mr Punch's Pocket Ibsen》中對《玩偶之家》的戲仿分析
  • 《Mr Punch's Pocket Ibsen》中對《Hedda Gabler》的戲仿分析
  • 《Mr Punch's Pocket Ibsen》中對《The Wild Duck》的戲仿分析
  • 《Mr Punch's Pocket Ibsen》中對《Rosmershölm》的戲仿分析
  • 《Mr Punch's Pocket Ibsen》中對《Pill-Doctor Herdal》的創作分析
  • F. Anstey 作品中的幽默與諷刺手法
  • 文學戲仿的藝術與功能
  • 19世紀末英國社會對 Ibsen 劇作的反應
  • Ibsen 劇作中的象徵意義及其在戲仿中的轉化
  • 寫實主義與幽默的結合在文學創作中的應用
  • 從《Mr Punch's Pocket Ibsen》看大眾媒體(Punch)對嚴肅藝術的評論
  • 作者的創作過程與挑戰
  • 文學作品的「嚴肅」與「娛樂」功能探討。