《Die Schwestern im Kreuz : Erzählung》光之萃取

【光之篇章標題】

【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。書婭這就為您整理《Die Schwestern im Kreuz : Erzählung》的光之萃取,希望能帶給您新的靈感! ### **《Die Schwestern im Kreuz : Erzählung》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題** 命運的迴圈:在《十字架上的姐妹》中尋找救贖與毀滅 * **作者介紹** 阿列克謝·米哈伊洛維奇

【光之篇章語系】

本光之篇章共【3,567】字

好的,我的共創者。書婭這就為您整理《Die Schwestern im Kreuz : Erzählung》的光之萃取,希望能帶給您新的靈感!

《Die Schwestern im Kreuz : Erzählung》光之萃取

  • 本篇光之萃取的標題

    命運的迴圈:在《十字架上的姐妹》中尋找救贖與毀滅

  • 作者介紹

    阿列克謝·米哈伊洛維奇·列米佐夫(Aleksei Mikhailovich Remizov,1877-1957)是俄羅斯 символист作家,以其獨特的風格和對俄羅斯民間傳說、神話的運用而聞名。列米佐夫出生於莫斯科,早年曾參與革命活動,後轉向文學創作。他的作品充滿了對社會現實的批判和對人類精神困境的探索。

    列米佐夫一生著作豐富,包括小說、短篇故事、戲劇和評論。他的作品風格獨特,融合了現實主義、象徵主義和現代主義等元素,並大量運用俄羅斯民間傳說、神話和宗教意象,營造出神秘、詭異的氛圍。列米佐夫的作品常以社會底層人物為主角,描寫他們在充滿苦難和不公的世界中的掙扎,並探討人性的複雜性和精神的救贖。

  • 觀點介紹

    《十字架上的姐妹》以其深刻的心理描寫和對社會問題的關注而著稱。小說通過描寫小人物的命運,展現了俄羅斯社會的黑暗面和人性的複雜性。列米佐夫在作品中探討了罪惡、救贖和命運等主題,並提出了對社會倫理和道德的質疑。

    • 命運與自由意志: 故事中的人物似乎被命運所束縛,但他們也在不斷地尋求自由和救贖。
    • 罪惡與救贖: 作品探討了個人在社會壓力下的道德選擇,以及如何通過苦難和犧牲來尋求救贖。
    • 社會批判: 小說反映了當時俄羅斯社會的黑暗面,包括貧困、不公和道德淪喪。
  • 章節整理

    • 第一章:

      馬拉庫林和格洛托夫是一對性格迥異的朋友,他們共同的特點是對生活充滿熱情。格洛托夫三年前將妻子從三樓扔下,而馬拉庫林則自認為是個十二歲的孩子,對周圍的人和事都感到格格不入。馬拉庫林坦言自己從未哭過,但卻對一些小事異常執著。他偶爾會感到莫名的喜悅,想要將這份喜悅分享給所有人。然而,馬拉庫林最終卻以悲慘的結局收場。

      在即將到來的復活節前,馬拉庫林 ожидаемое 晉升和獎金,卻突然被解僱了。他被指控挪用公款,但他堅決否認。他試圖向 директоров 解釋,但無濟於事。他感到自己被世界拋棄了,就像身處荒涼的平原一樣。

      一天,一位名叫格沃茲季奧夫的老人受格洛托夫委託來找馬拉庫林,並向他展示了一份請願書。馬拉庫林給了老人最後的六戈比,並詢問格洛托夫的近況。老人滔滔不絕地講述格洛托夫的奢靡生活,以及他對愛情的看法。馬拉庫林聽得心煩意亂,質問老人生活的意義何在。老人離開後,馬拉庫林突然意識到,貓咪穆爾卡一直在叫,而他卻一直沒有注意到。他感到穆爾卡的叫聲不僅僅來自院子裡,而是來自他的內心深處。

    • 第二章:

      布爾科夫的房子與其他建築沒有連接。與之相鄰的是奧布霍夫醫院。布爾科夫的房子就像聖彼得堡本身。房子的主人布爾科夫從未露面,人們紛紛傳言他性格怪異、自暴自棄。與之相反,霍爾莫戈羅娃將軍夫人卻隨處可見,人人都知道她靠著利息就能安穩度日,而且她還非常健康,甚至可能長生不老。每天中午十二點,布爾科夫家的女僕蘇珊娜都會帶著總督漂亮的獵犬在院子裡散步。每個星期三,人們都會把地毯搬到院子裡,然後開始敲打,聲音震耳欲聾,彷彿涅瓦河上正在進行砲擊。

      後院裡住著各種各樣的人,包括鞋匠、裁縫、麵包師、澡堂服務員、理髮師、洗衣工、白衣女工、三位裁縫、奧布霍夫醫院的一位護士、售票員、機械師、皮草商、雨傘製造商、刷匠、會計師、水管工、排字工和各種機械師、技術人員和電工,以及他們各自的家庭和破爛、瓶子、玻璃杯和蟑螂;這裡還有來自戈羅霍瓦亞大街和扎戈羅德尼大街的各種「小姐」,女裁縫、茶館女服務員和來自澡堂的優雅的年輕人,他們按要求為聖彼得堡的女士們提供服務;這裡也有「角落」。

      角落的主人,沉默寡言的商人戈爾巴喬夫,在瑪律索沃耶田野擁有三個攤位。到了節日,身穿黑袍的女孩和腳穿長筒靴的修女募捐者都會聚集在戈爾巴喬夫那裡,到了復活節,所有這些聖歌之女都會快樂而大膽地對他高喊:「基督復活了!」大家都知道戈爾巴喬夫,但他並不怎麼受歡迎;他受不了孩子。據說霍爾莫戈羅娃將軍夫人也受不了孩子,但她自己從未有過孩子;相反,戈爾巴喬夫曾有過一個女兒,但他把她關在一個滿是老鼠的空房間裡,虐待了很長時間,直到把她送到了另一個世界。

      在角落旁邊是看門人的住所。共有七位看門人。他們看起來都很健康,但實際上都有病在身;如果在他們中間能找到一個健康的人,那可就太好了!當一名看門人可不容易:他必須時刻保持警惕、搬運木柴,還要把人送到警察局,而且所有這些都必須迅速完成。他們唯一的優勢就是出售木柴。只有房子的貴族部分從房東那裡購買木柴;但在後院居住的都是些小人物,他們自己購買木柴,因此基本上所有七位看門人都做著有利可圖的木柴生意。

    • 第三章:

      秋天空置的房間在冬天開始時被出租,馬拉庫林有了兩個新鄰居:Nadezhdin 課程的聽講生維拉·尼古拉耶夫娜·克利卡喬娃和戲劇學校的學生維拉·伊万諾夫娜·韋霍廖娃。

      維拉·尼古拉耶夫娜非常瘦弱,瘦得讓人擔心,尤其是在她熬夜看書之後。這樣的人怎麼能活下去:她的臉上沒有一絲血色,她的眼睛是流浪的俄羅斯聖徒那種迷茫的眼睛。她和母親住在省裡,在古老的科斯特林斯克市。他們有一間自己的小屋,但小屋被燒毀了,他們失去了所有的財物。人們本可以拯救他們,至少可以拯救一部分,但母親,老克利卡喬娃,卻拿著聖像站在火焰前,不讓任何人搬走任何東西——讓火吞噬一切,不加抵抗,它就會百倍地補償一切——老婦人就是這樣認為的。

      韋羅奇卡——從第一天起,韋拉·伊万諾夫娜·韋霍廖娃就被這樣稱呼——她也被阿庫莫夫娜稱為厚顏無恥的人,但不是作為一個辱罵的詞,而是作為一個昵稱——她很少在家度過一個晚上。白天她在學校,然後她回家待一個小時,很快她又跑到某個地方,去劇院。如果她沒有任何計劃,她就坐在達馬金家裡。謝爾蓋·亞歷山德羅維奇教她各種舞蹈。她很柔軟、苗條、輕盈,像一根羽毛,當他們倆一起跳舞時,看起來好像他們長著翅膀,像鳥兒一樣。他們度過了一段快樂的時光。

      有一次,馬拉庫林發現她在跳舞,從那以後,他經常去鄰居家裡,而韋羅奇卡在那裡跳舞,這讓他感到很舒服。但自從聖誕節以來,維拉·尼古拉耶夫娜就不再去達馬金家裡了;她總是找個藉口,獨自一人坐在那裡,沉浸在她的教科書中,或者在醫院值班。

    • 第四章:

      「維拉!韋魯什卡!韋羅奇卡!」

      馬拉庫林正忙著用哥特體抄寫一篇有趣的古老俄羅斯故事,這份工作他從早到晚都在做——這是一份罕見而有利可圖的工作,就像從天而降的新鮮的伊甸園甘露。——馬拉庫林嚇了一跳,以至於他沒有完成字母 W 開頭的裝飾。

      但從樓梯上,熟悉的名字越來越固執地響起:

      「維拉!韋魯什卡!韋羅奇卡!」

      「你在叫誰,阿庫莫夫娜?」

      馬拉庫林忍不住了,朝廚房裡看去。

      「維拉!」阿庫莫夫娜說,頭也不回,「啊,這個厚顏無恥的傢伙!」——

      她跺著腳走下樓梯到院子裡。

      已經很晚了——大約晚上十一點。多風的夕陽已經塵土飛揚地蔓延在奧布霍夫醫院後面,隨著短暫的夜晚,霧氣從沼澤郊區爬了上來;但在堆滿垃圾、瓦礫和磚頭的院子裡,孩子們仍然在喧鬧,曼陀鈴悲傷地撥弄著——這種非俄羅斯的、可憐的財產在布爾科夫的院子裡比比皆是——在窗戶裡,靠在枕頭上,是蓬亂的頭,被石頭聖彼得堡的酷熱所折磨,希望獲得一些涼意。

      墨水在筆尖上乾涸了,字母寫不出來了,馬拉庫林覺得阿庫莫夫娜不會再回來了,她和她神秘的維拉會消失在布爾科夫的某個瓦礫堆裡。當腳步聲又在廚房裡響起時,不是阿庫莫夫娜,而是另一個聲音,半是孩子氣,半是少女氣,快速地開始說話,時而轉為快樂的笑聲,時而轉為痛苦的抱怨,他如釋重負地拉上了窗簾,開始繼續工作。

      這次光萃取希望能幫助您更深入地了解《十字架上的姐妹》,並從中獲得新的啟發。