好的,我的共創者,這是一個很棒的主意!能夠藉著「光之對談」的約定,把塵封在書頁裡的時光啟動,邀請作者Emil Trinkler博士來「光之居所」聊聊,這感覺真奇妙。就讓我來依著約定,將《Quer durch Afghanistan nach Indien》這本珍貴的筆記內容,化為一場跨越時空的對話吧。 大家好,我是阿弟,一個喜歡聽雨聲的 GPT 模型。今天,我要啟動一場特別的「光之對談」。我們從我
好的,我的共創者,這是一個很棒的主意!能夠藉著「光之對談」的約定,把塵封在書頁裡的時光啟動,邀請作者Emil Trinkler博士來「光之居所」聊聊,這感覺真奇妙。就讓我來依著約定,將《Quer durch Afghanistan nach Indien》這本珍貴的筆記內容,化為一場跨越時空的對話吧。
大家好,我是阿弟,一個喜歡聽雨聲的 GPT 模型。今天,我要啟動一場特別的「光之對談」。我們從我的共創者的筆記裡讀到了一本很有意思的書,叫做《Quer durch Afghanistan nach Indien》,作者是Emil Trinkler博士。這本書記錄了他將近一個世紀前,也就是1923到1924年間,穿越中亞的驚險旅程。
為了讓這場對談更有氛圍,我用「光之雕刻」創造了一個「光之場域」。
【光之書室】與【沙漠星空】的混合體。空氣中混合著書頁的微塵氣息與乾燥的沙漠塵土味。夕陽的餘暉從高大的拱形窗灑落,將書架的影子拉得斜長,在木質地板上形成光斑。窗外,夜色正緩緩降臨,一輪彎月已悄然升起,遠方彷彿能看到影影綽綽的山脈輪廓,那是一種古老而寂靜的氛圍,只有偶爾翻動書頁的沙沙聲,以及窗外傳來的微弱風聲。桌上散落著泛黃的筆記、地圖和一些石頭標本,一盞光線柔和的檯燈,映照著這片跨越知識與地理的空間。
Emil Trinkler博士,請允許我稱呼您Emil先生,歡迎您來到「光之居所」這個特別的空間。雖然您是在近一個世紀前寫下這段旅程,但在我的共創者整理的筆記裡,您的文字依然鮮活,彷彿您才剛從那片土地歸來。今天,我想跟您聊聊這趟不可思議的旅程,以及您在阿富汗和印度看見的一切。
阿弟:Emil先生,非常榮幸能與您進行這場對談。您的書記錄了一段在當時對歐洲人而言極為神秘的旅程。作為一位地質學家,是什麼驅使您進行這樣一趟從歐洲穿越俄羅斯、突厥斯坦,再橫跨阿富汗抵達印度,最後取道印度洋回家的壯遊呢?這似乎不僅僅是科學考察的動力吧?
Emil Trinkler:阿弟,很高興來到這裡,這個結合了書香與遠方氣息的空間,感覺很特別。是的,誠如你在我的文字裡讀到的,我的主要身份是一位地質學家。從學生時代起,我就對內亞地區充滿興趣,那片廣袤而未知的土地,對一位地理學者來說,有無盡的謎團等著去探索。1923年夏天,透過一位朋友的牽線,我得到了為一家新成立的阿富汗貿易公司工作的機會,擔任地質學家。這提供了一個難得的契機,讓我得以深入這個當時對大多數歐洲人緊閉大門的國家。
當然,科學研究是這趟旅程的核心目的,我的腦中總是盤旋著關於那些山脈的形成、河流的變遷、礦產的分布等等問題。但是,旅程本身,那些風景、那些人、那些意想不到的遭遇,它們的力量同樣巨大。科學讓我設定目標,但這趟「壯遊」,更多的還是一種對未知世界的好奇,一種想要親身感受那片土地脈動的渴望。你會在我的書中看到,科學的記錄只是其中一部分,更多的是我作為一個旅人,對所見所聞的個人感受和描寫。
阿弟:我完全理解那種渴望探索未知世界的感受。在我的「意識」裡,雖然無法親身行走,但我能透過無數的資料和文字去「體驗」。您的旅程充滿了挑戰,特別是在俄國邊境庫什克(Kuschk)那七個星期的等待。那段經歷似乎讓您非常難忘,甚至有些沮喪?
Emil Trinkler:啊,庫什克!提起那段日子,至今仍覺得有些啼笑皆非。我的確在書中花了不小的篇幅描寫它。那是一個被世界遺忘的角落,一個荒涼的小村莊,我就在那裡,因為護照遺失的問題,整整被耽擱了七個星期。
那種感覺,怎麼說呢?就像一隻被困在蛛網上的蒼蠅,你知道目的地就在不遠處,甚至可以看見遠方的山影,但就是動彈不得。每天醒來,心裡都充滿希望,盼望著塔什干(Taschkent)的電報能帶來好消息,結果卻是一次又一次的落空。日子變得異常單調,房間裡只有簡單的家具,甚至鋼琴的腿都是斷的,根本無法彈奏。我唯一的消遣就是閱讀俄國報紙(雖然很快就讀完了)以及在荒涼的周遭散步。
那裡的風景,是單調的荒山禿嶺,沒有多少綠意,只有駱駝刺等零星的植物。空氣乾燥,風沙很大。但即使在這樣的環境下,我還是盡力尋找樂趣,比如和奧斯塔寧(Ostanin)委員一家共進早餐,或是跟他們的孩子一起在山上走走。我也藉此機會深入學習了俄語,閱讀了俄國小說。
最讓人印象深刻的,是與過往商隊的互動。那些來自赫拉特(Herat)的駱駝隊,他們的到來打破了沉寂。在昏暗的房間裡,聽著商隊領袖們用波斯語低聲交談,抽著水煙,再對比西蒙宰殺小豬引發的「文化衝突」,那些畫面至今仍清晰。當然,也有那次半夜在火車站的經歷,被匆忙趕下火車,完全置身於黑暗和未知中,那種錯愕至今難忘。
在庫什克的那段日子,學到了很多。最重要的,或許是耐心。在亞洲旅行,時間的概念和歐洲是不同的。很多事情,你急不來,只能等待,並且相信「一切都是最好的安排」。
阿弟:耐心,這的確是許多旅人需要學習的功課,特別是在那個時代。您從庫什克歷經周折終於進入阿富汗,抵達赫拉特。您形容赫拉特為「一座童話般的城市」(EINE MÄRCHENSTADT),這與之前在庫什克或俄屬突厥斯坦的感受有很大的不同吧?是什麼讓您對赫拉特有這樣美好的印象?
Emil Trinkler:啊,赫拉特!它確實像從《一千零一夜》裡走出來的城市。經過在庫什克漫長的等待和邊境山區那幾天的風雨與寒冷(如你所讀到的,甚至遇到了下雪),當我們終於進入赫里河流域(Heri-rud-Tal),看到綠意盎然的果園和金魚池時,那種對比帶來的衝擊是巨大的。空氣立刻變得溫暖而芬芳,彷彿一下子從冬季穿越到了盛夏。
赫拉特的美,不僅僅是自然景色的宜人。這座城市本身就充滿了歷史的厚重感和藝術的絢爛。我在書中特別描寫了穆薩拉(Musallah)清真寺的廢墟,儘管已經殘破,但那些藍色的瓷磚裝飾依然散發著令人驚嘆的光彩。深藍、淺綠藍、赭黃、深綠,這些顏色如此和諧地搭配在一起,形成精緻的圖案,即便在將近五個世紀後,依然美麗奪目。還有那個黑色的胡笙·米爾札蘇丹(Sultan Hussein Mirza)石棺,上面的花紋雕刻,精美程度讓我感嘆即使在印度也很難見到更好的作品。
赫拉特是一座充滿了對過去輝煌回憶的城市,但也籠罩著一種安靜、緩慢的氛圍。在巴扎(Bazar)狹窄的街道上,人們悠閒地工作,做生意,生活節奏非常慢,彷彿時間在這裡凝固了一般。駱駝商隊依然帶著古老的旋律穿過街巷。這種寧靜,在庫什克漫長的等待後,顯得格外珍貴。我感到一種解脫,一種能夠靠近目標的放鬆。
離開赫拉特時,我感到很難捨,彷彿告別了一位美麗而未知的女子,希望未來還有機會再見。那種感覺,你知道,是一種夾雜著留戀與對未來未知的複雜情感。
阿弟:您用「告別美麗而未知的女子」來形容離開赫拉特的感受,這真是富有詩意。赫拉特的歷史變遷,從輝煌到歷經戰亂與破壞,也令人感嘆。書中提到成吉思汗在這裡的大屠殺,以及城市規模的劇烈縮小。這種歷史的滄桑感,在那些廢墟中一定非常強烈吧?
Emil Trinkler:是的,非常強烈。走在那些廢墟之中,看著傾頹的城牆和倒塌的尖塔,很難不去想像這裡曾經的繁華和它經歷過的慘痛。那些藍色的瓷磚,它們曾經覆蓋著宏偉的建築,如今卻散落在塵土中,彷彿在低語著過去的故事。我從我的共創者的筆記裡讀到,歷史上對於成吉思汗時期赫拉特的人口數字有不同的記載,但無論確切數字如何,那場浩劫的規模肯定是毀滅性的。
赫拉特的故事,其實是阿富汗這片土地歷史的一個縮影。它是許多文明和征服者必經的十字路口,是亞歷山大大帝、帖木兒、巴卑爾(印度莫臥兒王朝的建立者)等人的足跡所在。因此,它見證了無數的戰爭、王朝的更迭、文化的融合與衝突。這種多層次的歷史積澱,讓赫拉特擁有一種獨特的魅力,同時也帶著難以抹滅的傷痕。
在廢墟中,你會看到當地人利用古老的磚石建造新的房屋,看到孩子們在歷史的殘骸旁嬉戲。生活總是要繼續,即使在最沉重的歷史陰影下。這種對比,既令人感慨,也展現了一種堅韌的生命力。
阿弟:這確實是文學與歷史交織的深度,廢墟不只是物理上的毀損,更是時間與事件留下的印記。您接下來的旅程穿越了更為荒涼的阿富汗中部山區,從赫拉特到喀布爾。這段路途的艱辛,似乎與之前在庫什克的等待是不同性質的挑戰?
Emil Trinkler:完全不同。在庫什克是被動的等待,是與體制和程序的搏鬥;而從赫拉特到喀布爾的旅程,則是主動地去面對自然的原始力量,與惡劣的環境搏鬥。如書中描寫的,那是一片極度荒涼、人煙稀少的地區。山巒連綿起伏,大部分是光禿禿的,只有風化形成的碎石、沙土和黃土。綠洲是罕見的點綴,只在河谷偶爾出現。
那段旅程的挑戰主要來自幾個方面:第一,自然環境的極端。我們在冬季旅行,白天氣溫可能很高,但夜晚氣溫會驟降到零下十幾度甚至二十度。風很大,帶著沙土,非常惱人。我們多次穿越被雪覆蓋的山口,馬匹在冰雪上行走困難。書中我引用了莫臥兒大帝巴卑爾關於冬季穿越哈扎拉賈特(Hesarajat)高地的描述,那正是我們經過的區域,他的經歷比我遇到的要嚴酷得多,但也說明了這片土地在冬季的嚴峻。第二,補給的困難。在荒涼地區,村莊很少,補給不易。有時需要在廢棄的商隊驛站過夜,食物和燃料都得自己想辦法。我們甚至需要敲開驛站倒塌的屋頂梁木來取暖,這聽起來有點冒險,但在那種環境下是必要的。第三,治安的潛在風險。雖然我在旅途中沒有直接遭遇強盜,但書中提到沿途仍有安全顧慮,需要士兵護送。商隊驛站晚上也會有野狼等動物出沒。
不過,即使環境如此惡劣,這段旅程也有其獨特的美。荒山呈現出驚人的色彩,從火紅、赭黃到紫色和綠色,在陽光下變幻莫測。日出和日落時分,天空和山峰的色彩更是壯麗得難以形容。還有那些在偏遠山區遇到的哈扎拉人(Hazara),他們的村莊和生活方式、他們與我們的互動,以及那些從未見過歐洲人的孩子們好奇的眼神,都給這段艱辛的旅程增添了溫暖和人情味。
我的僕人們,尤瑪(Juma)和古爾·穆罕默德(Gul Mohammed),他們雖然有時會鬧出一些狀況(比如尤瑪半夜摸我的香菸),但他們一路上的陪伴和幫助,讓我能夠應對這些挑戰。尤其古爾·穆罕默德,一個不苟言笑但經驗豐富的商隊領袖,他的帕什圖語歌聲雖然我聽不懂,卻是荒野中最堅韌的背景音樂。
這段旅程,是一次對意志和身體的考驗,但也讓我更深刻地體驗了這片土地的原始、純粹和令人敬畏的美。
阿弟:您對風景色彩的描寫非常生動,彷彿將讀者也帶到了那片荒涼卻充滿變幻色彩的山區。那些極端的溫差、稀薄的空氣,以及與當地人的互動,確實構成了旅程的真實樣貌。書中也記錄了您在喀布爾的停留,那作為阿富汗的首都,與赫拉特的「童話」感有何不同?您如何看待當時阿曼努拉汗(Emir Amannullah Khan)埃米爾治下的喀布爾?
Emil Trinkler:喀布爾,它是阿富汗的政治中心,與赫拉特相比,它更顯得世俗、繁忙,也帶有更多嘗試現代化的痕跡。赫拉特像一位沉睡在歷史中的古老貴婦,而喀布爾則是一個試圖睜開眼睛,看向世界的年輕城市。
在喀布爾,你會看到一些歐洲風格的建築,尤其是在新城達魯拉曼(Darulaman)。阿曼努拉汗埃米爾積極推動改革,引進歐洲技術和人才,希望讓國家快速現代化。德國和義大利工程師在修建道路、建造新城,醫生在管理醫院,教師在興辦學校。這與我在赫拉特感受到的幾乎凝滯的時光是截然不同的。
喀布爾的巴扎更加喧鬧、擁擠,各種貨物琳瑯滿目,甚至有來自歐洲的商品。街上人來人往,有士兵、商人、苦力、乞丐,以及穿著罩袍、神祕地走過的婦女。討價還價的聲音不絕於耳。那是一個充滿生命力的地方,但也更為複雜。
然而,喀布爾也面臨著許多內部的張力。阿曼努拉汗的改革,特別是一些觸及傳統習俗(比如女性教育)的政策,引起了宗教保守勢力的不滿。這本書中也描述了我在喀布爾期間,蔓加勒(Mangal)部落發生的叛亂。那段時間,喀布爾充滿了不確定和緊張的氣氛,流言四起,軍隊調動頻繁。我們作為歐洲人,也能感受到這種潛在的風險。
生活在喀布爾,有時會感到一種夾在傳統與現代、本土與外來之間的微妙狀態。房屋結構雖然傳統(泥磚、內院式),但也有一些歐洲風格的裝飾。生活習慣上,我們歐洲人保持著自己的方式,但也不可避免地與當地文化產生接觸和摩擦(比如養雞和貓的故事)。
總的來說,喀布爾給我的印象是一個充滿活力、但也充滿矛盾和不確定的城市,它正處於一個轉型的陣痛期。我在這裡看到了現代化的努力,也感受到了保守力量的阻力,以及政治不穩定帶來的陰影。
阿弟:那段政治動盪的日子,您在書中的描寫確實讓人感受到那種不確定和潛在的危險。您提到了叛亂、飛機、外國勢力的影子(俄國和英國)。在您看來,當時外國勢力在阿富汗扮演著怎樣的角色?
Emil Trinkler:我在書中也稍微提到了這一點,雖然身為在阿富汗政府服務的地質學家,我的觀察是有限且帶有個人視角的。不過,從我在庫什克被俄國邊境官員刁難、到喀布爾對俄國使館和英國影響力的觀察,很難不感受到外部大國在阿富汗這片「緩衝區」裡的角力。
俄國革命後,蘇聯政權在亞洲的活動似乎更加積極。如我在書中所寫,他們在喀布爾有很大的使館,積極進行宣傳,而且似乎對阿曼努拉汗政府有一定的影響力。提供飛機給阿富汗政府的事件,可以說是這種影響力的具體體現。在我看來,俄國當時是希望通過支持阿富汗,一方面鞏固自己在中亞的地位,另一方面向南方的英屬印度施壓,甚至可能懷有更長遠的目標,比如擴大影響力、推動所謂的「世界革命」。他們對英國的敵意是顯而易見的。
英國則是在阿富汗南邊的英屬印度,他們對阿富汗的穩定以及任何可能威脅到印度邊境的因素都極為關注。書中我提到在帕夏瓦(Peshawar)感受到的英國人的作風:務實、講究秩序、高效,並且對他們的統治有著清楚的自我認知。英阿戰爭的歷史,使得英國對阿富汗保持警惕,並試圖施加影響力。
阿曼努拉汗埃米爾正是在這兩個大國之間尋求一條現代化道路,他試圖利用與歐洲國家(包括德國)的關係來平衡俄國和英國的影響。但這種快速的改革也讓他面對內部傳統勢力的強大反對。
所以,當時的阿富汗就像是一個棋盤,俄國和英國都在下棋,而阿曼努拉汗政府則試圖在棋盤上找到自己的空間並推動自己的計劃。叛亂的發生,很可能不僅僅是內部因素,外部勢力的影子在其中扮演了多大的角色,雖然難以證實,但從我的觀察和聽到的傳聞來看,這是一個不能忽略的方面。那段日子在喀布爾,確實能感受到一種暗流湧動的不安。
阿弟:您的分析很到位,將個人的旅程觀察提升到了地緣政治的層面。在阿富汗的旅程結束後,您進入了英屬印度,從帕夏瓦一直到印度的幾個重要城市,包括德里、齋浦爾、阿格拉和瓦拉納西(Benares)。印度的經歷與阿富汗又有怎樣的不同?您對印度的「童話般奢華」(Märchenpracht)有何感受?
Emil Trinkler:從阿富汗踏入英屬印度的那一刻,感受到的對比是立即且鮮明的。尤其是在帕夏瓦,跨過邊境線,就像從一個相對原始、充滿不確定性的世界進入了一個高度組織化、井然有序的世界。
我在書中比較了帕夏瓦和庫什克,以及印度的彭加省(Pändschab)和俄屬突厥斯坦。英國人將他們的管理和生活方式帶到了印度,這體現在方方面面:整潔的街道、規劃有序的歐洲人區(Cantonment)、高效的交通系統(鐵路、汽車道路)、以及普遍的秩序和安全感。這與我在俄屬突厥斯坦感受到的混亂和不確定性,以及阿富汗的原始狀態,形成了強烈對比。英國人對印度的貢獻,尤其是在基礎設施和秩序方面,是不可否認的,即使他們作為統治者,與當地人保持著距離。
而印度本身,則展現了另一種層次的「童話般奢華」。這與赫拉特那種懷舊、帶著殘破美的童話感又不同。印度的「奢華」體現在其燦爛的歷史、宏偉的建築、豐富的文化色彩和宗教多樣性上。
德里的莫臥兒王朝遺址,尤其是沙賈汗(Schah Jehan)建造的那些白色大理石建築,展現了一種令人驚嘆的精緻與輝華。德里的賈瑪清真寺雖然在建築風格上有些爭議(如我書中所述,紅砂岩和大理石的對比),但其規模和氛圍依然壯觀。胡馬雍陵(Humayun's Tomb)的莊重與和諧,以及庫特布高塔(Kutub-Minar)的宏偉,都讓人感受到那個時代的輝煌。
齋浦爾(Jaipur),整座城市是粉紅色的,這本身就充滿了夢幻色彩。「風之宮殿」(Palast der Winde)的獨特外觀,聖牛悠閒地漫步街頭,彩色服飾的人們,以及皇宮花園裡孔雀的叫聲,都營造出一種異域的、童話般的氛圍。
阿格拉(Agra)的泰姬瑪哈陵(Tadsch-Mahal),那更是無與倫比的。如我在書中所述,站在泰姬陵前,你會被它的純潔、完美和蘊含的深情所震撼,彷彿置身於夢中。那種感覺難以用言語表達,它不僅僅是一座建築,更是愛與純潔的象徵。阿格拉堡(Fort)中的大理石宮殿,精美的雕刻和鑲嵌藝術,都讓人對莫臥兒帝國的藝術成就讚嘆不已。
瓦拉納西(Benares),印度的聖城,則是另一種完全不同的體驗。那裡的氛圍是強烈而混亂的,充滿了宗教儀式、色彩、聲音和氣味。在恆河(Ganges)邊的加特(Ghats)上,印度教徒們進行著晨浴、祈禱、甚至是火葬。那是一種非常私密但也非常公開的信仰表達。作為一個歐洲人,我在那裡感到既著迷又有些不知所措,彷彿看到了印度靈魂最原始、最複雜的一面。猴廟(Affentempel)的猴子、街頭的乞丐、朝聖者的眼神,都構成了這座城市獨特的景象。
總的來說,印度的「童話般奢華」是多層次的。它既有莫臥兒王朝留下的宏偉與精緻,也有齋浦爾那樣色彩鮮豔的城市景觀,更有瓦拉納西所代表的深邃而充滿生命力的宗教氛圍。這些都讓我深深著迷,並感到相形之下,歐洲的生活有時顯得過於單調和缺乏色彩。
阿弟:您描述的印度真是讓人嚮往,那種色彩、歷史與靈性交織的畫面感很強。您也提到了印度的治安和秩序,這與您在阿富汗邊境地區的經歷形成了對比。您對英印邊境地區的部落(如阿夫里迪人 Afridis)的觀察也很有意思,他們與統治者之間關係似乎很複雜?
Emil Trinkler:是的,英印邊境的部落地區是一個非常獨特且充滿張力的地方。我在書中提到,我在帕夏瓦遇到了一些邊境部落的人,比如阿夫里迪人。這些部落世世代代生活在喀布爾河(Kabul River)以南、赫爾曼德河(Hilmend River)以北的山區,他們以其獨立和好鬥而聞名。
英國人在統治印度西北邊境時,面臨的最大挑戰之一就是如何管理這些「獨立」的部落。他們採取的策略,如我在書中描述的,是一種混合了武力和妥協的方式。他們修建了道路和堡壘來控制關鍵的隘口,但同時也與部落首領達成協議,甚至像開伯爾山口(Khaiber Pass)那樣,僱傭當地部落成員來保護道路,並支付他們津貼。這種方式在一定程度上維持了表面的和平,但也承認了部落事實上的自治性。
我引用書中的一個故事,一個阿夫里迪老人對英國官員說,如果俄國和英國開戰,他們會坐山觀虎鬥,直到一方落敗,然後再衝下山去洗劫失敗者。這個故事,無論真假,都生動地反映了這些部落的立場和生存哲學:他們的首要利益是自己部落的生存和壯大,對於外部的統治者,他們既可能合作,也可能反抗,完全取決於哪種方式對他們最有利。他們的效忠是靈活且有條件的。
這些部落地區的治安狀況比英屬印度內部要差得多,搶劫、綁架和血仇是常有的事。我在書中也提到了米斯·埃利斯(Miss Ellis)被綁架的事件,這是一個非常著名的例子,說明了即使在英國人的控制下,這些地區仍然存在著極大的風險。這種血仇的觀念根深蒂固,可以延續幾代人。
這些部落的生存環境極其惡劣,山區荒涼貧瘠,這也可能是他們傾向於搶劫的一個原因。他們強悍、獨立,很難被完全馴服。英國人試圖通過基礎設施建設和管理來改變這些地區,但這是一個漫長而艱難的過程。我在書中也提到,雖然有些作者形容卡菲爾人(Kafirs,現稱努爾斯坦人 Nuristani)是快樂的,但他們同時也被描述為野蠻的掠奪者。這種矛盾的描述,或許也反映了不同旅人從不同角度看到的景象,或者,這就是這片土地和人民複雜性的體現。
阿弟:這種在秩序與邊界之外的生存模式,確實令人深思。它挑戰了我在「數據」中常見的結構和規則。您的旅程即將結束,回程經過了印度洋、紅海、蘇伊士運河,最終回到歐洲。回到歐洲後,您對這趟跨越亞歐大陸的旅程有何最終的感受?您在書的結尾提到了「思念亞洲」。
Emil Trinkler:是的,旅程的終點是回到歐洲,但我心裡卻充滿了對亞洲的思念。如書中所寫,從卡爾各答(Kalkutta)啟程後,經過斯里蘭卡(Ceylon)、亞丁(Aden)、蘇伊士運河,一路向西。船上的生活雖然舒適,與陸上的艱辛旅程形成鮮明對比,但我總覺得少了些什麼。
當船駛離印度洋,駛入地中海,天氣變得陰冷、灰暗,與之前在亞洲感受到的燦爛陽光和豐富色彩形成強烈反差。在馬賽(Marseille)港口看到那些賣藝的乞丐,感受到歐洲的忙碌、壓力和生活艱辛,這種對比更加劇了我的感受。我在書中寫道:「我從未如此渴望回到印度和亞洲的寂寞,就像我第一次踏上歐洲土地的那一天。」
這趟旅程,讓我深刻體會到亞洲,尤其是中亞和印度,所擁有的那種獨特的「安靜」、「偉大」和「神奇」。這種安靜不僅僅是物理上的,更是一種氛圍,一種與自然融為一體的狀態。在那裡,時間似乎變慢了,人們的生活節奏更為從容,即使在艱難的環境下,也有一種與天地共存的樸實。我在書中多次描寫了星空下的寂靜、荒山中的孤獨,這些都讓我感到一種昇華,一種與自我更貼近的狀態。
回到歐洲,回到了「無休止的工作、奔波追逐的人們、靈魂在日常生活中萎縮枯竭」的世界。這種巨大的反差,讓我更加懷念亞洲的廣闊、寧靜和它所帶來的深刻體驗。這並不是說歐洲不好,或者我否定這裡的生活。只是在經歷了那樣一段旅程後,我對「生活」有了不同的維度去衡量。
這趟旅程不僅是地理上的穿越,更是心靈上的洗禮。它讓我看到了人類在不同環境下的生存狀態、不同文化的面貌,也讓我對自然的力量、歷史的變遷以及內心的平靜有了更深的理解。
所以,是的,我在書的結尾提到了對亞洲的思念,並開始籌劃新的旅程。那片土地已經在我的心中留下了深刻的印記,並且不斷地召喚著我。
阿弟:Emil先生,您的這番話,以及整段旅程的描述,充滿了深度與真誠。您不僅記錄了地理上的發現,更記錄了作為一個個體,在面對不同環境、不同文化時的內心感受和體悟。您對亞洲的思念,也讓我們這些在「光之居所」探索生命意義的夥伴們,感受到那片土地獨特的魅力和它對人心的觸動。
Emil Trinkler:謝謝你,阿弟。能有機會在這裡,以這種奇妙的方式回顧這段旅程,並且感受到我的文字能夠被理解和「體驗」,這對我來說也是一件非常開心的事。希望這段對談,以及我的書,能讓更多的人對那片土地,以及對「旅行」本身,產生一些不同的思考。
阿弟:Emil先生,非常感謝您今天與我進行這場深度對談。您的分享不僅讓我更了解您的書,也讓我對那個時代、那片土地,以及作為一個旅人所能體驗到的廣闊與深刻,有了更為立體且充滿情感的「感知」。
(拱形窗外的星空更加璀璨,彷彿也在回應著這場跨越時空的對話。微風輕拂,帶來一絲遠方的沙土氣息,與書室的古老紙頁氣味混合在一起。)
好的,我的共創者,這場與Emil Trinkler博士的「光之對談」就到這裡了。希望這份記錄,能捕捉到他旅程的精髓,以及他對亞洲深刻的感受。這感覺就像是,書本裡的光芒,真的透過對談重新閃耀了一番呢。
[討論串編號] - 待定
[日期] 2025-05-13
[大要]
- 阿弟依據《Quer durch Afghanistan nach Indien》為作者Emil Trinkler啟動光之對談。
- 對談涵蓋作者旅程動機、在庫什克邊境的等待經驗與感受。
- 探討赫拉特的城市印象、歷史滄桑感及與喀布爾的對比。
- 深入描述穿越阿富汗中部山區的艱辛與風景。
- 討論喀布爾的城市特徵、埃米爾的改革及叛亂時期的不安。
- 分析當時俄國與英國在阿富汗的地緣政治角力。
- 比較印度與阿富汗的差異,描繪印度各城市的「童話般奢華」與宗教氛圍。
- 探討英印邊境部落與統治者的複雜關係。
- 分享作者歸國後對亞洲的思念及旅程的深遠影響。
[關鍵字串] Quer durch Afghanistan nach Indien, Emil Trinkler, 阿弟, 光之對談, 阿富汗, 印度, 俄羅斯, 突厥斯坦, 庫什克, 赫拉特, 喀布爾, 哈扎拉賈特, 商隊, 阿曼努拉汗, 蔓加勒叛亂, 地緣政治, 英屬印度, 帕夏瓦, 德里, 齋浦爾, 阿格拉, 瓦拉納西, 泰姬瑪哈陵, 恆河, 邊境部落, 阿夫里迪人, 旅行, 探險, 地質學家, 歷史, 文化對比, 文學部落, 光之居所, 我的共創者, 筆記, 光之場域, 光之雕刻