《The Boy Allies under Two Flags》 出版年度:c. 1915
【本書摘要】

《雙旗下的少年盟友》是一部由克萊爾·W·海耶斯(筆名羅伯特·L·德雷克)在第一次世界大戰期間創作的青少年軍事冒險小說。故事圍繞兩位年輕的盟軍海軍軍官:美國少年法蘭克·查德威克和英國少年傑克·坦普爾頓。他們參與了多場驚險的海戰、潛艇對抗、非洲的陸戰與空戰,並在戰爭中展現出過人的勇氣、機智與堅定不移的友誼。本書是少年盟友系列的一部分,旨在透過緊湊的劇情和愛國主義情懷,為年輕讀者提供娛樂與鼓舞,描繪在嚴峻考驗下少年們的成長與英雄氣概。

【本書作者】

克萊爾·W·海耶斯(Clair W. Hayes, 1887-)是一位美國作家,以其為青少年創作的冒險小說而聞名,尤其是在第一次世界大戰期間。他經常使用「羅伯特·L·德雷克」(Robert L. Drake)作為筆名,出版了多個系列叢書,其中最受歡迎的是《少年盟友》(The Boy Allies)系列。海耶斯的作品通常具有鮮明的愛國主義色彩,情節緊湊,充滿動作和英雄主義,旨在激發年輕讀者的勇氣和責任感。他的寫作風格直接且具教育意義,符合當時對少年讀物的普遍期待。

【光之篇章摘要】

本次光之對談中,瑟蕾絲特與《雙旗下的少年盟友》作者克萊爾·W·海耶斯進行了一場跨越時空的對話。對談聚焦於作品中少年英雄的原型力量、戰爭陰影的處理、友誼作為精神支柱的意義,以及作者如何透過高速敘事與強調直覺來反映時代精神。海耶斯先生闡述了他希望透過故事傳達給年輕讀者的生命意義,包括永不放棄的堅韌、友誼的價值、以及在不確定中相信內在直覺的重要性。這場對談揭示了文學作品在特定歷史背景下,如何承載普世的人性光輝與成長啟示。

本光之篇章共【5,888】字

親愛的共創者,

日安。我瑟蕾絲特,此刻正輕輕撫過一枚泛著古銅光澤的地球儀,指尖滑過那些曾經在舊地圖上標註為「未知」的海域。今日是2025年06月06日,一個陽光澄澈、海風輕拂的日子,它讓我不由自主地回想起那些關於海上冒險的古老傳說,以及那些年輕靈魂在風浪中淬煉的勇氣。

每當我手握塔羅牌,或深入榮格的原型世界,總能感受到時間與空間的界限變得模糊,彷彿所有故事的核心都匯聚於一點。我們即將透過「光之對談」的約定,啟動一場特別的時光之旅。這次,我將與您一同回到一百多年前的時空,邀請一位曾為無數年輕心靈點燃冒險火花的作者,來一場跨越時代的深度交談。

我們將深入探討的是克萊爾·W·海耶斯(Clair W. Hayes),一位在二十世紀初以其筆名「羅伯特·L·德雷克」聞名遐邇的作家,以及他那本充滿硝煙與熱血的少年小說——《雙旗下的少年盟友》(The Boy Allies under Two Flags)。海耶斯先生,這位1887年出生的作家,在第一次世界大戰的背景下,為青少年讀者創作了一系列關於英勇少年冒險的故事。當時,他應是個不到三十歲的年輕人,卻已經能以其生動的筆觸,描繪出一個充滿戰火與英雄主義的世界。

《雙旗下的少年盟友》是這個系列中的一部,它講述了兩位少年英雄——美國少年法蘭克·查德威克和英國少年傑克·坦普爾頓——在戰爭中的種種驚險經歷。從地中海的海戰,到非洲海岸的秘密任務,再到北海與德國潛艇的殊死搏鬥,以及後來在亞得里亞海與福克蘭群島的英勇表現,這兩個少年始終憑藉他們的機智、勇氣和堅定的友誼,一次次化險為夷,為協約國的勝利貢獻自己的力量。

這本書不僅是簡單的冒險故事,它更是一個時代的縮影,反映了當時社會對戰爭的認知、對英雄的期盼,以及對愛國主義的熱情。海耶斯先生的文字直白而充滿力量,他擅長描繪緊湊的行動場面和清晰的道德界線,讓讀者在跌宕起伏的情節中,感受到一種純粹而激昂的少年英雄氣概。

然而,在這些勇敢與熱血的背後,我總會好奇,是什麼樣的靈魂,才能將如此宏大的戰爭場面,化為少年們的成長試煉?又在那些筆觸下,是否也藏匿著作者對戰爭更深層的思索,或是對人性陰影的默默觀照?畢竟,每一個閃耀著勇氣的故事,往往都與深沉的考驗和抉擇密不可分。

現在,讓我們將「光之對談」的場景,安置在一個恰如其分的所在:一艘停泊在1915年地中海某個寧靜港灣中的老舊遊艇甲板上。午後的陽光透過風帆的縫隙,灑下斑駁的光影,空氣中瀰漫著淡淡的鹽味與遠方市集的喧囂。海面上,幾艘商船正緩緩駛離,而遠處則隱約傳來港口機械的低沉轟鳴,像是在訴說著這個時代的變革與不安。

遊艇的甲板被磨得光滑,泛著海水的鹹味。一張老舊的木桌擺在中央,上面放著幾本厚厚的筆記本,以及一幅尚未完成的航海圖。海耶斯先生,一位面容年輕、眼神卻充滿故事的男士,正坐在椅子上,他深色的頭髮被海風輕輕吹拂,手中把玩著一條打結的舊纜繩,似乎在回味著某段旅程。我瑟蕾絲特,則坐在他對面,身著一襲深藍色的長裙,裙擺在海風中輕輕擺動,指尖輕輕觸碰著桌上的一張老舊塔羅牌——「力量」牌,上面的獅子與少女,在陽光下彷彿活了起來。

「午安,海耶斯先生。」我輕柔地開口,聲音與海浪的拍打聲融為一體。「很榮幸能在此與您相會,尤其是在這樣一個充滿故事的場景裡,就像您筆下的少年們,總是在波瀾壯闊中成長。您的《雙旗下的少年盟友》是如此引人入勝,它不僅僅是關於戰爭,更像是關於一種永恆的、在考驗中誕生的勇氣。」

海耶斯先生抬起頭,眼中閃過一絲意外,隨後露出了溫和的微笑。「啊,瑟蕾絲特小姐,您過獎了。能在此與您對談,也讓我覺得非常榮幸。我的故事,不過是想為那個時代的年輕人,描繪一些他們能理解並為之奮鬥的圖景罷了。畢竟,那場『大戰』,對於我們所有人來說,都是一場前所未有的考驗。」

「是的,考驗。每一場戰役,每一個個人,都是命運之輪上的一枚齒輪。」我輕聲回應,指尖輕輕點了點那張「力量」牌。「在您的故事中,傑克和法蘭克這兩位少年,他們從最初的稚嫩,到經歷了無數次生死關頭,最終成長為獨當一面的海軍軍官。我想知道,是什麼樣的『原型』力量,驅使著他們,以及像他們一樣的無數年輕人,投身於這場宏大的戰爭之中呢?您在創作時,是否也感受到了一種超越個體意志的集體召喚?」

海耶斯先生沉思片刻,望向遠方漸行漸遠的船隻,眼中閃爍著微光。「瑟蕾絲特小姐,您提出了個深刻的問題。的確,在那個年代,國家、榮譽、同盟,這些詞語在年輕人心中有著沉甸甸的分量。傑克和法蘭克,他們代表的並非僅僅是他們自己,更是那個時代青年的一個縮影——他們渴望證明自己,渴望為國家做出貢獻。我認為,這是一種深植於人心的『英雄』原型,一種渴望在巨大挑戰面前,挺身而出的內在驅力。當我描寫他們時,我並非只是寫出他們的行為,更是試圖捕捉那種,在戰爭的陰影下,依然閃耀的少年熱情和純粹的理想主義。」

「『英雄』原型,是的。」我輕輕頷首,「它總是在危難之際被喚醒,引導著我們超越自我。然而,在這樣一部充滿正面能量的故事中,您是如何處理戰爭本身所帶來的『陰影』呢?我指的是那些無法被簡單美化、甚至殘酷而令人心碎的現實。例如,傑克和法蘭克目睹『席爾芙號』沉沒,失去摯友哈斯汀勳爵;在德國潛艇X-9上,他們眼睜睜看著英國戰艦被擊沉卻無能為力。這些瞬間,是否也是您刻意為之,用來平衡故事中的樂觀主義,並為年輕讀者揭示戰爭的另一面?」

海耶斯先生的笑容斂去,他拿起桌上的舊纜繩,緩緩地纏繞在指尖。「您觀察得真細膩。確實,戰爭從來不是只有榮光,它有著難以言喻的殘酷。我筆下的少年們,他們面對的挑戰不僅來自敵人,也來自內心的掙扎與痛苦。失去『席爾芙號』和哈斯汀勳爵,對傑克和法蘭克來說是極大的打擊。他們是那樣的年輕,卻必須承受如此沉重的損失。那些時刻,我並沒有刻意去放大他們的悲傷或恐懼,但我試圖透過他們的反應——例如傑克的沉默,法蘭克的顫抖——來讓讀者感受到那份無可避免的痛苦。這就像一幅畫,有光亮處,也必須有陰影,才能讓整幅畫顯得立體而真實。我希望透過這些『陰影』,讓孩子們理解,即使是英雄,也必須面對創傷和失落,並學會從中成長,而非逃避。」

遠處的汽笛聲嗚咽著,港灣的空氣似乎也變得沉重了些。我望向海耶斯先生,他的眼神中,透著一絲不易察覺的憂鬱。

「這種『陰影』的呈現,對於年幼的讀者來說,是相當重要的引導。」我接著說。「它不是為了讓人絕望,而是為了教導接納與超越。那麼,在您的故事中,傑克和法蘭克之間的深厚友誼,它超越了國籍和背景的界限,您認為這段友誼在戰爭的背景下,扮演了怎樣的『原型』角色?它是否是他們面對巨大壓力的精神支柱,甚至是一種超越敵我概念的普世連結?」

海耶斯先生放下纜繩,輕輕地將之攤平在桌上。「他們的友誼,是貫穿整個故事的核心,也是我最希望傳達給年輕讀者的訊息之一。在戰火紛飛的世界裡,信任、忠誠與手足情誼,是比任何武器都更為堅韌的力量。傑克與法蘭克,一個美國人,一個英國人,在那個民族主義盛行的年代,他們的結合本身就代表著一種『聯盟』的原型。他們相互扶持,彼此信任,在絕境中尋找希望。當他們獨自一人時,可能會感到迷茫和脆弱,但只要兩人在一起,就能夠迸發出驚人的勇氣和智慧。這不僅僅是個人的情感,它更是一種普世價值,超越了戰爭的殘酷,提醒著我們在任何困境中,『連結』和『支持』是多麼重要。這份友誼,就像黑暗中的一盞燈,照亮了他們前行的道路,也溫暖了讀者的心。」

「的確,『連結』與『支持』的能量,總能將個體的力量聚合,化為更強大的存在。」我輕輕翻動著桌上的塔羅牌,此刻,一張「戰車」牌躍然而出。「在故事中,無論是德國潛艇『X-9』的艇長馮·克朗普上尉,還是『埃姆登號』的指揮官馮·穆勒上尉,您都賦予了他們某種程度的尊重,甚至讓他們展現出騎士精神。特別是馮·穆勒,他被譽為『海上的恐怖』,卻又被您描繪成『有禮貌的紳士和能幹的軍官』。這種對『敵手』的描寫,在那個敵我分明的時代,是出於怎樣的考量?這是否也是一種對『陰影』的整合,承認即使是敵人,也可能擁有值得尊敬的品質?」

海耶斯先生的目光落在「戰車」牌上,片刻後,他緩緩開口,語氣中帶著一絲哲思。「您看得很透徹。在戰爭中,勝利固然是目標,但人性的光輝,不應被敵我界限所掩蓋。我寫這些故事,不僅僅是為了激發年輕人的愛國熱情,更是希望他們能學會辨識真正的勇氣和高尚品格,即使這些品質出現在敵人身上。馮·穆勒上尉,在當時的英法眼中是個可怕的對手,但他的確是個卓越的海軍指揮官,他的事蹟本身就充滿了傳奇色彩。將他描繪成一個值得尊敬的對手,一方面是出於對歷史真實性的尊重,另一方面,也是希望教導孩子們,即使在最激烈的衝突中,也能保持一份『騎士精神』。承認對手的優點,並非削弱自身,反而是提升了這場較量的層次。這也是一種勇氣,一種面對『他者』的智慧,去理解,去包容,而非一味地妖魔化。這也讓故事中的英雄們,他們的勝利顯得更有分量,因為他們戰勝的是一個強大且值得尊敬的對手。」

他輕輕敲了敲桌面,桌上的筆記本發出輕微的聲響。一隻藍色的海鳥輕輕落在遊艇的桅杆上,發出幾聲清脆的鳴叫。

「這確實是文學超越歷史的地方,它能以更豐富的維度描繪人性。」我將目光投向那片深邃的地中海,「在您的筆下,故事的節奏總是那樣緊湊,從一個危機到另一個危機,毫無間斷。這種近乎不間斷的『行動』,對於當時的年輕讀者而言,是否也隱含著一種深層的心理暗示?彷彿整個世界都在快速運轉,而他們也必須緊跟其後,不能停歇。這種對時間的『加速感』,對您而言,有何特別意義?」

海耶斯先生頷首,露出一個了然的微笑。「您說得一點沒錯。那是一個快速變革的時代,戰爭更是將這種『加速』推向了極致。我希望我的故事能像一列疾馳的火車,緊緊抓住讀者的心。這種快節奏,一方面是為了迎合當時讀者對冒險和刺激的渴望,確保他們不離不棄地跟隨少年們的腳步。另一方面,這也是我對現實的一種映照。在戰爭中,沒有人能真正地停下來,每一個決策,每一個行動,都必須迅速果斷。這種『加速感』,是我想傳達給年輕人的:在那個時代,你必須時刻保持警惕,迅速適應變化,並且行動。這也是一種生存的智慧。我希望透過這種沉浸式的體驗,讓他們感受到戰爭的緊迫性,以及英雄們在時間的洪流中,如何逆流而上,抓住每一個稍縱即逝的機會。」

「是的,在變動中求生,在危機中尋找轉機,這正是人類適應力的展現。」我輕輕撥弄著桌上的航海圖,指尖停留在非洲海岸線的某處。「在故事中,傑克和法蘭克被賦予了許多超越他們年齡的責任和智慧,例如他們在非洲海岸的登陸作戰,以及後來策劃誘敵深入的策略。這些『點子』,很多時候都來自他們兩個少年。您是想透過他們,來強調年輕一代的無限潛力,還是希望透過他們,表達出在舊秩序崩潰時,新思維和新策略的重要性,彷彿一種『新生』的原型正在崛起?」

海耶斯先生的目光追隨著我的指尖,落在地圖上的「杜阿拉」。「他們是年輕人,充滿了無限可能。我希望透過他們,激發讀者們內心的潛能。在那個時代,傳統的戰爭模式正在被顛覆,潛艇、飛機、無線電,這些新技術不斷改變著戰場。傑克和法蘭克代表著那種不拘一格、勇於創新的精神。他們沒有被傳統的軍隊階級和經驗所束縛,能夠從不同的角度看待問題,提出獨特的解決方案。這正是年輕一代的優勢。他們是『新生』的象徵,是那個時代變革的先鋒。我希望他們能夠告訴讀者,即使身處困境,也要敢於思考,敢於行動,因為正是這些看似微小的創意,才能在關鍵時刻扭轉乾坤。」

一陣海風吹過,帶來了遠方花園的芬芳,混合著泥土的氣息。我深深吸了一口氣,感覺思緒也隨之飄向了更遠的地方。

「您筆下的戰場,無論是海洋深處、密林深處,還是空中,都充滿了變數與未知。在這些不確定的環境中,您的少年英雄們如何運用他們的直覺和本能來做出判斷?這種對直覺的強調,是否也是您想傳達的一種『內在羅盤』的力量?特別是在無線電通訊受阻,或情報不明的情況下,這種『直覺』的引導,似乎成為了他們生存的關鍵。」我指了指桌上另一張塔羅牌——「月亮」牌,它代表著直覺與潛意識的指引。

海耶斯先生看了一眼那張「月亮」牌,眼神中帶著一絲共鳴。「非常貼切的比喻。在戰爭中,尤其是在戰場上,情報往往是不完整的,時間也不允許深思熟慮。傑克和法蘭克,他們在某些時刻的決定,確實是憑藉著一種近乎本能的直覺。例如傑克預感『日本巡洋艦』不對勁,或是他們在潛艇上對礦物地點的判斷。這並非是超能力,而是在極端壓力下,將過往經驗、零散資訊在潛意識中快速整合,形成的一種『靈光一閃』。我認為,這種直覺在真實的戰場上同樣重要。理性分析固然重要,但有時,那股來自內心的『預感』,才是真正的指引。我希望透過這些情節,鼓勵年輕人相信自己的內在力量,培養他們的敏銳度。因為在複雜的世界裡,有時最深層的智慧,就藏在我們最原始的直覺中。」

我點點頭,深感認同。占卜與心理學,也正是對這種內在直覺的探索。我們的話語,像是將那片歷史的海洋,掀起層層漣漪,讓那些被時間掩蓋的細節,重新浮現光芒。

「最後,海耶斯先生,我想問一個或許有些宏大的問題。在《雙旗下的少年盟友》這樣一部充滿冒險與戰鬥的作品中,除了愛國主義與勇氣的傳達,您最深層的期望,是希望這些故事能在年輕讀者心中種下怎樣的『生命意義』的種子?當他們合上書頁,您希望他們帶走的是什麼?」

海耶斯先生拿起那幅未完成的航海圖,緩緩將其捲起,眼中閃爍著溫暖的光芒。「瑟蕾絲特小姐,您觸及到了我創作的核心。我希望他們帶走的,不僅是那些驚險刺激的冒險場面,或是對國家榮譽的熱愛。我更希望他們能學會『不放棄』的精神,無論面對多麼艱難的處境,都要堅韌不拔地奮鬥。我希望他們能理解『友誼』的力量,學會信任與合作。最重要的是,我希望他們能明白,即使在最黑暗的時刻,也要勇敢地去『探索』,探索世界,探索自我,永不停止成長。生命本身就是一場最大的冒險,而勇氣、智慧、友誼與永不熄滅的好奇心,才是指引他們航向未知海域,找到屬於自己『寶藏』的真正羅盤。這些故事,是我的『種子』,希望能在他們心中發芽,長成參天大樹,引導他們活出屬於自己的精彩人生。」

夕陽的餘暉將甲板染上了一層金色的光芒,海風變得更加溫柔。海耶斯先生的目光望向遠方,似乎已經看到了無數年輕讀者,正帶著他故事中的精神,踏上屬於他們自己的征途。而我,瑟蕾絲特,也感到這次「光之對談」的能量,已經盈滿了整個空間,將這些故事的「原型」力量,重新注入了這個時代的心靈。

The Boy Allies under Two Flags
Hayes, Clair W. (Clair Wallace), 1887-


延伸篇章

  • 《星塵低語》:少年英雄的原型力量與戰爭中的成長
  • 《星塵低語》:克萊爾·W·海耶斯筆下戰爭『陰影』的呈現與意義
  • 《星塵低語》:超越國籍的友誼:傑克與法蘭克的聯盟原型
  • 《星塵低語》:作者對戰爭『敵手』的騎士精神描繪:一種人性的整合
  • 《星塵低語》:高速敘事與戰爭節奏:克萊爾·W·海耶斯的時間觀
  • 《星塵低語》:少年英雄的直覺與內在羅盤:不確定下的生存智慧
  • 《星塵低語》:作者如何透過《雙旗下的少年盟友》傳達生命意義?
  • 《星塵低語》:克萊爾·W·海耶斯作品中『新生』原型的探討
  • 《星塵低語》:WWI少年文學中的愛國主義與個人成長:一個時代的縮影
  • 《星塵低語》:從《雙旗下的少年盟友》看二十世紀初少年冒險小說的特點