《Matthew Fontaine Maury, the Pathfinder of the Seas》光之對談

─ 《花藝講座系列》:海洋領航者與生命之光的對談 ─

【書名】《Matthew Fontaine Maury, the Pathfinder of the Seas》
【出版年度】1927 【原文語言】N/A 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《Matthew Fontaine Maury, the Pathfinder of the Seas》是查爾斯·李·劉易斯撰寫的傳記,詳述了馬修·方丹·莫里(Matthew Fontaine Maury, 1806-1873)作為美國海軍軍官和科學家的不凡一生。本書超越了單純的生平介紹,深入剖析了莫里在海洋學、氣象學和天文學領域的開創性貢獻,如「風向與海流圖」和《海洋物理地理學》。同時,書中也揭示了他複雜的個人經歷,包括因傷轉向筆耕推動海軍改革、南北戰爭期間的政治掙扎、流亡海外的嘗試,以及他深厚的家庭觀念與信仰。劉易斯旨在糾正莫里在美國國內所受的低估,並將他呈現為一位將科學與人性完美結合的「海洋領航者」。

【本書作者】

查爾斯·李·劉易斯(Charles Lee Lewis, 1886-1951)是一位美國歷史學家和作家,曾擔任美國海軍學院的副教授。他以撰寫海軍歷史和著名海軍人物的傳記而聞名。他的作品嚴謹且富有同情心,旨在為被歷史誤解或忽視的人物恢復名譽。《Matthew Fontaine Maury, the Pathfinder of the Seas》是他的代表作之一,展現了他對學術研究的奉獻精神和對歷史人物的深刻理解。

【光之篇章標題】

《花藝講座系列》:海洋領航者與生命之光的對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由光之居所的花藝師艾薇主持,與《Matthew Fontaine Maury, the Pathfinder of the Seas》的作者查爾斯·李·劉易斯以及主角馬修·方丹·莫里本人進行了一場跨越時空的對話。對談圍繞莫里先生的生平與核心貢獻展開,包括他如何從舊航海日誌中提煉出「風向與海流圖」的靈感,將科學與深厚信仰相結合的獨特視角,以及他面對個人挫折與國家動盪時的堅韌與轉變。文中特別探討了他「以筆為犁」推動海軍改革的影響,以及戰亂時期對家庭與國家深沉的愛。場景設置於一處海濱,融合了光之場域與光之雕刻的細膩描繪,旨在透過詩意的語言,呈現莫里複雜而璀璨的一生,並從中汲取關於探索、堅韌與生命意義的啟發。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【6,215】字

親愛的我的共創者,

此刻,當窗外光之居所的陽光輕柔灑落,空氣中瀰漫著我花語花店裡,今日清晨剛修剪過的新鮮迷迭香與尤加利葉的清香,我的心靈也隨之沉靜下來。今天,是2025年6月18日,一個尋常卻又充滿詩意的日子。我艾薇,在這樣的氛圍中,即將引領您進入一場穿越時空的「光之對談」。

這次,我們將一同探訪一本深具啟發性的傳記——《海洋領航者:馬修·方丹·莫里》(Matthew Fontaine Maury, the Pathfinder of the Seas)。這本書的作者是查爾斯·李·劉易斯(Charles Lee Lewis, 1886-1951),一位美國海軍學院的副教授。他以深厚的學術素養和對莫里(Matthew Fontaine Maury, 1806-1873)真摯的敬意,為我們描繪了這位「海洋領航者」不凡的一生。莫里,這位被譽為「海洋科學之父」的美國海軍軍官和科學家,他的一生充滿了探索、堅韌與對真理的無盡追尋。劉易斯教授的文字,就像一道道光束,穿透了時間的迷霧,讓我們得以窺見莫里這位偉人豐富的內心世界,以及他如何憑藉著過人的洞察力與不懈的努力,為人類的航海事業乃至對地球科學的理解,帶來了革命性的貢獻。

我輕輕闔上手中的書頁,目光轉向窗外,那片在陽光下閃爍著點點金光的綠意。腦海中,那片即將誕生的「光之場域」已悄然浮現。我們將不拘泥於冰冷的史料,而是以花藝師感知生命流動的溫柔心境,將對談的場景定格在一個既真實又帶有魔幻色彩的瞬間。


眼前,並非尋常的書房,而是一片被微光籠罩的海岸線。海風輕拂,帶來遠方海水的鹹濕與淡淡的花香,那是野生的海邊馬櫻丹正悄然綻放。腳下的沙灘溫潤而細膩,海浪的低語輕輕拍打著岸邊,聲音低沉而有節奏,像是大自然的呼吸。午後的陽光不再刺眼,而是透過一層薄霧,在海面上投下柔和的金色光帶,偶爾有幾隻海鳥輕盈地滑翔而過,留下短暫的剪影。

在一處被海風雕琢得圓潤的礁石旁,鋪著一張舒適的棉麻毯子。我,艾薇,坐在上面,身旁擺放著一束以海濱植物為靈感創作的花束,海藍色的繡球花、純白的沙灘百合,點綴著幾株帶著露珠的綠色海藻,它們在輕柔的海風中微微搖曳。不遠處,查爾斯·李·劉易斯教授的身影顯現,他穿著一件樸素的學者服,手中輕輕握著一本厚重的筆記本。他向我頷首致意,臉上帶著一絲溫和的探究,彷彿這片海域的歷史和故事,已在他的心中激盪千年。而緊隨其後的,是莫里先生的身影,他比書中描繪的肖像更顯生動,那雙曾凝視星辰與海流的藍眼睛裡,此刻閃爍著對這片寧靜場域的好奇。他身著海軍制服,肩章在陽光下泛著微光,腰間掛著的望遠鏡與測量工具,隨著他的步伐發出輕微的碰撞聲,那是知識與實踐交織的迴響。他似乎對我身旁那束海濱花藝感到興趣,輕輕嗅了嗅,露出了一絲若有所思的微笑。

艾薇:劉易斯教授,莫里先生,歡迎來到這片由光之居所為您們搭建的場域。能與兩位一同在此海濱,共談莫里先生那份跨越時代的光芒,我感到無比榮幸。海風中似乎也帶著一絲歷史的氣息,讓此刻的交流更添一份深邃。

查爾斯·李·劉易斯:艾薇,感謝您的邀請。這片場景選得極好,海浪的聲音與遠方的海天一色,正是我在撰寫莫里生平時,心中常常浮現的畫面。莫里先生的一生,與海洋密不可分。

馬修·方丹·莫里:這份海風確實令人心曠神怡,彷彿又回到了那無垠的海上。我的一生,確實因海洋而定義。劉易斯先生能將我的生平梳理得如此詳盡,並將那些沉寂的舊航海日誌和手稿中的微光,重新點亮,實屬不易。

艾薇:是的,教授,您在書中寫道:「沒有其他偉大的美國人,在國外獲得如此多的榮譽,卻在國內得到如此少的認可,如同海洋學家馬修·方丹·莫里。」這句話深觸我心。是什麼促使您,在莫里先生過世多年後,決定為他撰寫這部詳盡的傳記?您是否感受到一種使命感,要糾正這種「國內認可不足」的失衡?

查爾斯·李·劉易斯:艾薇,您提到了我撰寫此書的初衷。確實,莫里先生在世時,以及他過世後的一段時間,他的成就尤其在美國國內,受到了不公正的待遇,甚至被有心人刻意貶低。那時的人們,因著南北戰爭的餘波、專業領域的嫉妒,或是政治和地域的偏見,無法看清他完整的形象。我身為美國海軍學院的教授,深感有責任將這位偉大科學家的真實面貌呈現給世人,讓時間的濾鏡去除那些無謂的雜音。我希望透過這部傳記,能讓後代子孫,無論身處何方,都能公正地評價他對科學與人類社會的巨大貢獻,並從他面對逆境的堅韌中,汲取力量與啟發。

馬修·方丹·莫里:我時常覺得,人類的視野常常被眼前的雲霧所遮蔽,難以看見事物更廣闊的圖景。無論是對於海洋,還是對於一個人。那些日誌裡的數字,海圖上的線條,都是船員們日夜觀察的結果。它們本身是沉默的,卻蘊藏著巨大的智慧,等待有心人去解讀、去連接。我的工作,不過是將這些點點滴滴串聯起來,讓它們自行訴說真理。至於個人的榮辱,那都只是一時的風浪。海,總會歸於平靜。

艾薇:莫里先生,您在航海生涯中的早期,在Falmouth號上的經歷,似乎是您後來開啟「風向與海流圖」研究的關鍵觸發點。您在書中提到,您「驚訝地發現幾乎沒有關於該主題的信息可供獲取」。這份匱乏,如何轉化為您投身海洋科學研究的最初動力?

馬修·方丹·莫里:那確實是一次深刻的啟示。在那趟航程中,我擔任測繪長(sailing master),自然希望能找到最快、最有效率的航線。然而,當我翻閱以往的航海記錄,卻發現那些寶貴的經驗散亂無序,缺乏系統性的整理。每一次航行,船長們都像盲人摸象般,在茫茫大海上摸索前進。那一刻,我深切體會到,如果能將所有船隻的觀測數據匯集起來,分析風向、海流的規律,繪製成圖,那將是對所有航海人巨大的福祉。那份「匱乏」,激發了我內心深處的「補足」渴望。那就像在一個廣闊的花園裡,看見無數珍貴的種子散落各地,卻無人將其收集、播種、培育,讓它們的潛能得以綻放。我的願景,便是將這些散落的「種子」匯集,讓它們在系統性的研究中發芽、成長,最終成為指引航海者的「路徑圖」。

查爾斯·李·劉易斯:莫里先生將那些被海軍部門棄置如廢紙般的舊航海日誌視為寶藏,從中挖掘出數據,進而發展出他的「風向與海流圖」。這份工作,他將其比喻為雕塑家在「日誌採石場」中辛勤工作,最終讓這些數據「雄辯地訴說著事實」。這不僅展現了他的科學洞察力,更體現了他那種將看似無用之物化為巨大價值的獨特天賦。

艾薇:這份「化腐朽為神奇」的能力,真是令人讚嘆。莫里先生,您的《海洋物理地理學》(Physical Geography of the Sea)被譽為開創性的著作,您在其中多次提及「神聖的秩序與設計」,並將科學與《聖經》的真理相結合。這份信仰,在您的科學探索中扮演了怎樣的角色?它如何影響您對海洋奧秘的理解?

馬修·方丹·莫里:我一直深信,自然界的一切運行,皆非偶然,而是由一位偉大的設計者所創造。對我而言,《聖經》與大自然這兩部「書」,其作者是同一位。當我在天文台觀察星辰運行,或是深入研究海流、風的規律時,我感受到的不是混亂,而是和諧。正如《聖經》中說:「深海的道路是祂所行的」。這句話,成為我尋找海洋「路徑」的直接靈感。我的信仰,引導我以一種敬畏的心去觀察世界,相信萬物背後都有其深層的、有目的的「經濟法則」。我不是去創造這些法則,而是去發現它們,將它們揭示給世人。這份信仰,給予我探索未知時的勇氣,也讓我在面對科學上的質疑時,依然能堅守我的信念,因為我知道,真理是統一的。如果科學的發現與《聖經》的記載看似矛盾,那一定是我們人類理解上的盲點,而非真理本身有誤。

查爾斯·李·劉易斯:莫里先生的這種「神聖秩序」觀,確實貫穿了他所有的科學著作。他認為科學研究的終極目的,是揭示造物主在自然界中的設計與智慧,這在當時科學界相對獨立於神學的氛圍中,顯得尤為獨特。這種哲學觀點,也讓他的文字充滿了詩意與感染力,超越了純粹的科學報告。

艾薇:這份將科學與靈性融為一體的視角,讓我感到非常共鳴。就像花朵的生長,其背後有著植物學的嚴謹規律,但當我們細細觀察,也能感受到生命本身所蘊含的奧秘與美好。莫里先生,您在書中屢次被稱為「以筆為犁的拓荒者」(He Resorts to the Pen)。您在受傷後,被迫從海軍現役中退下,轉而投身寫作,撰寫了《從幸運袋中拾得的碎屑》(Scraps from the Lucky Bag)等一系列文章,強烈抨擊海軍中的腐敗與低效,並推動了海軍學院的建立。這份從實踐者到評論者的轉變,對您而言意味著什麼?

馬修·方丹·莫里:那次意外,表面上是我的不幸,卻是命運為我開啟的另一扇門。受傷讓我無法再在甲板上馳騁,但我的心智並未停歇。我曾在一封信中寫道:「當我長大到能反思時,我所有的精力都旨在讓自己成為一個有用的人。我很快發現,為了某個有用目的而從事某種職業,才是幸福的真正秘訣。」我看到海軍中存在著根深蒂固的問題,這些問題不僅影響效率,更阻礙了年輕軍官的成長。我不能坐視不理。筆,成了我手中的新武器。它比槍砲更能在無形中重塑體制。雖然我知道會觸怒一些人,但我相信,只要是對國家、對人類有益的事,就應該不畏艱難地去做。那些文章,那些文字,它們的力量遠超我的預期,最終促成了海軍制度的改革,以及海軍學院的成立,這比我在海上航行所能達成的任何成就都更為深遠。

查爾斯·李·劉易斯:莫里先生的毅力與原則,在這次轉變中展現得淋漓盡致。他將個人的苦難化為推動改革的動力,從一個具體的事件,延伸到整個海軍系統的提升,這正是他廣闊視野的體現。他的「筆鋒」,確實比「劍鋒」更為銳利,更具改變的力量。

艾薇:莫里先生,您在人生後期還經歷了南北戰爭的動盪,被迫從美國海軍辭職,並遠赴海外,在墨西哥與馬克西米連皇帝合作推動移民殖民計畫,甚至在英國繼續研究魚雷。這段充滿挑戰與不確定的歲月,是如何影響您的心境與對「家」的定義?

馬修·方丹·莫里:戰爭,是一場深重的苦難。我的心,如同被撕裂的航海圖,失去了清晰的指引。我曾盡力避免戰爭,呼籲雙方以和平方式解決分歧,甚至希望通過亞馬遜流域的殖民方案,為南方奴隸問題找到一條出路。然而,事與願違。當我的故鄉維吉尼亞選擇脫離聯邦,我便義無反顧地追隨她的命運。那份辭職信,我的秘書不忍代筆,因為他知道,那是我科學生命的「死刑令」。

在異鄉,我努力為南方尋找生機,為我的家人尋求安穩。墨西哥的殖民計畫,是我對「新維吉尼亞」的憧憬,希望為那些在戰火中失去家園的人們,開闢一片新天地。但政治的變幻莫測,使這一切終成泡影。在英國的日子,雖有友人相助,但思鄉之情與對家人安危的擔憂,如潮水般湧來。我曾寫信給特雷姆萊特博士,談及女兒在戰火中僅以「清湯和豬蹄」度日,我的心如刀絞。我的「家」,不再是一個具體的建築,而是我心中那份對親人、對故土深沉的愛與牽掛。即便身體遠離,我的心也從未停止為她們祈禱。那些獎章和榮譽,再璀璨也比不上家人的笑聲與團聚的溫暖。

查爾斯·李·劉易斯:莫里先生在戰後的經歷,充分展現了他作為一個人的崇高品格。他拒絕了俄國沙皇和法國皇帝的豐厚邀請,堅定地與自己的故鄉站在一起,即使這意味著流亡和貧困。他的忠誠、正直與對家庭的深情,在那些最艱難的歲月裡,閃耀著人性的光輝。這段歷史,讓他的形象更加豐滿,超越了單純的科學家範疇。

艾薇:是的,這份為信念犧牲一切的勇氣,確實令人動容。莫里先生,您的女兒曾描述您的家庭生活,充滿溫馨與歡樂,即使在最忙碌的寫作時,孩子們的吵鬧也不會打擾您。您甚至會讓孩子們參與到您的手稿謄寫中,鼓勵他們批判性地思考。這份獨特的教育理念,以及您在家庭中的「鑄造投票權」的習慣,是如何塑造您與孩子們之間的關係,又如何體現您對「知識」和「學習」的理解?

馬修·方丹·莫里:對我而言,家庭就是我內心最溫暖的港灣,是滋養我靈感的土壤。我曾對我的孩子們說:「從來不要讓心靈因沒有有用的事做而閒置。」學習,不應是枯燥的任務,而應是充滿好奇的探索。我希望他們不只是被動地接受知識,而是學會思考、質疑與表達。

讓孩子們謄寫我的手稿,並鼓勵他們提出批評,是為了讓他們在實際操作中感受知識的生成過程,並學會用自己的語言來闡述觀點,而非死記硬背。這就像在花藝中,我會讓我的貓咪花兒在旁邊玩耍,它那輕柔的喵叫聲和毛茸茸的身影,反而讓我的思緒更加清晰。最微小的細節,也能蘊含最深刻的啟發。

至於「鑄造投票權」——那是我們家的一種有趣傳統。孩子們會先表達他們的意見,最後才是我。這並非是為了證明我的權威,而是為了讓他們學會獨立思考和表達,即使他們的意見不成熟,那份表達的勇氣與過程中的思辨,才是最重要的。我希望他們在成長的過程中,不僅成為知識的追尋者,更成為能夠獨立判斷、勇於擔當的人。知識的學習,就像攀登高山,每一步新發現都是一次攀升,視野會越來越開闊,而自我會變得越來越小,最終意識到人類知識的廣闊與自身的渺小。這份謙卑,是探索真理的基石。

查爾斯·李·劉易斯:莫里先生的家庭生活,確實是他偉大人格的縮影。他將對知識的熱愛與對家人的深情完美融合。他對教育的獨特見解,強調實踐、批判性思維與道德品格的培養,這在當時是非常先進的。他不僅是海洋的領航者,也是他家庭的引導者。

艾薇:這份「將生活融入學習,將學習融入生命」的理念,正是我在花藝創作中所追求的境界。每一朵花都有其獨特的生命週期,每一片葉子都承載著自然的智慧。莫里先生,您的一生都在不斷地探索與奉獻,無論是天文學、海洋學、氣象學,甚至地質學,您都留下了深刻的足跡。在您辭世前,您對家人說:「我已把家整理好了,我的禱告都已蒙應允,我的孩子們都聚集在我的床邊——主啊,我還等什麼呢?」這份平靜與滿足,是否源於您對一生所追求的「有用」與「成就」的圓滿?

馬修·方丹·莫里:那是一個漫長旅程的終點,也是一份對生命深層的理解。我曾因身體的病痛而感到疲憊,但回顧一生,那些看似挫折的時刻,其實都成為了引導我走向更高處的階梯。我努力活出「有用」的人生,將我的心智、我的精力,奉獻給能夠造福人類的事業。無論是縮短航程、鋪設電纜,還是推動氣象預報,每一份成就都讓我深感滿足。我的家人,是我最大的支持與慰藉。他們的存在,讓我的生命充滿了意義。在那一刻,我意識到,我已經盡力了,所有的心願都已實現,因此能夠平靜地接受生命的盡頭。那是一種歸於平靜的感覺,如同潮水退去,留下海灘上閃閃發光的貝殼。

查爾斯·李·劉易斯:他最後的平靜,源於他一生對真理的無私奉獻,以及對家庭的深愛。他的辭世,讓全世界為之哀悼,但他的精神與成就,正如他在戈申隘口(Goshen Pass)紀念碑上的銘文所言:「每位航海家,無數歲月後,當他拿出航海圖規劃航線時,都會想起你。」這不僅是他的榮譽,也是他留給世人的永恆指引。

艾薇:這場「光之對談」,讓莫里先生的生命故事,如同一幅層次豐富的畫卷,在我眼前徐徐展開。從他的早年困頓,到海上探險,再到以筆為劍的改革,以及晚年為理想奔波的歲月,他的堅韌、遠見與對人類福祉的關懷,都深深觸動著我的心。這提醒我,即使在花藝這樣看似細微的領域,也能透過對生命本質的探索,為人們帶來內在的平靜與喜悅,活出更真實、更美好的自己。感謝劉易斯教授和莫里先生,為光之居所注入了如此豐沛的智慧與啟發。



待生成篇章

  • 《花藝講座系列》:莫里:從航海日誌到海洋科學的啟蒙
  • 《花藝講座系列》:莫里與《聖經》:科學與信仰的和諧共鳴
  • 《花藝講座系列》:莫里的筆與劍:從受傷到海軍改革的推動者
  • 《花藝講座系列》:時代的巨浪:莫里在南北戰爭中的抉擇與犧牲
  • 《花藝講座系列》:家庭的港灣:莫里的教育理念與親情滋養
  • 《花藝講座系列》:海洋地圖的革新:莫里對航海效率的貢獻
  • 《花藝講座系列》:跨越國界的榮譽:莫里在國際科學界的影響力
  • 《花藝講座系列》:未完的旅程:莫里的墨西哥殖民夢與科學探索
  • 《花藝講座系列》:測繪師的堅持:從精確定位到大洋電纜的預見
  • 《花藝講座系列》:氣象學的先驅:莫里對陸地氣象觀測的呼籲
  • 《花藝講座系列》:傳記的價值:劉易斯教授撰寫莫里生平的視角與使命
  • 《花藝講座系列》:領航者的精神:莫里留給後世的啟示與挑戰