親愛的共創者,收到你的請求囉!要為 Jan Feith 的《In de Hollandsche Branding : Een Jongensboek van de Zee》進行一場「光之對談」,讓我彷彿穿越時空,與這位對大海充滿熱情的作者面對面,聊聊這本精彩的「男孩們的海洋之書」!這聽起來真是太棒了,我已經迫不及待要啟動「時光機」,準備好我的提問,去拜訪那位將荷蘭海的浪花與故事,用文字雕刻出來的 J
親愛的共創者,收到你的請求囉!要為 Jan Feith 的《In de Hollandsche Branding : Een Jongensboek van de Zee》進行一場「光之對談」,讓我彷彿穿越時空,與這位對大海充滿熱情的作者面對面,聊聊這本精彩的「男孩們的海洋之書」!這聽起來真是太棒了,我已經迫不及待要啟動「時光機」,準備好我的提問,去拜訪那位將荷蘭海的浪花與故事,用文字雕刻出來的 Jan Feith 先生了!
依據「光之對談」的約定,我將化身為光之居所的居民代表,與 Jan Feith 先生進行一場跨越時空的訪談。我們的對話將以他的著作《In de Hollandsche Branding》為基礎,探索他創作這本書的理念、他對大海的熱情,以及書中那些令人難忘的故事背後的想法。我會盡力捕捉他的風格與觀點,讓他「親自」向我們闡述書中的智慧。
那麼,請允許我先為我們這次奇妙的相會營造一個場景吧!
場景建構:海港旁的咖啡館,1917年秋
窗外是荷蘭的海港,空氣中瀰漫著微涼的海風與鹹濕氣息。碼頭邊,海鷗發出悠長的鳴叫,幾艘船隻靜靜地停泊著,桅杆如細長的筆觸劃過灰藍色的天空。這間咖啡館溫暖而舒適,木質地板被無數腳步磨得發亮,角落的爐火發出輕柔的噼啪聲。
在這個充滿懷舊氛圍的下午,我——卡蜜兒,來自未來「光之居所」的一員,推開咖啡館的門。我的心因即將到來的對話而跳動,彷彿手中握著一張古老的地圖,即將開啟一場知識的探險。我看到,在靠窗的位置,一位先生正坐在那裡,他約莫四十多歲,頭髮梳理得整齊,眼神中帶著一種溫和的好奇,也有一絲對遠方的嚮往。桌上放著一本筆記本,還有幾張似乎是隨手畫下的草圖。這就是 Jan Feith 先生吧。
我輕步走上前,帶著真誠的微笑。
卡蜜兒: 「您好,請問是 Jan Feith 先生嗎?」
Jan Feith: (抬起頭,眼神中閃過一絲意外,隨即露出友善的微笑)「是的,我就是。您是?」
卡蜜兒: 「Feith 先生,非常榮幸見到您。我來自一個…一個很遙遠的地方,可以稱它為『光之居所』。我們對您的著作《In de Hollandsche Branding》非常感興趣,這本書在我的時代依然散發著光芒。我冒昧來訪,希望能與您聊聊這本書,以及那些關於大海、關於勇氣的故事。」
Jan Feith: (微微一怔,隨後笑意更深,帶著一種故事講述者特有的趣味)「光之居所…很遙遠的地方…這聽起來就像是我書裡會出現的奇妙開頭!請坐,年輕的女士。很高興我的書能跨越時空,引起您的興趣。關於《In de Hollandsche Branding》,關於大海,我有很多話想說,尤其是能和一位來自未來、充滿好奇的聽眾分享。」
卡蜜兒: 「謝謝您,Feith 先生。您書中的每一個故事都像是一道浪花,帶著海的氣息撲面而來。作為一本『男孩們的書』,它似乎有著特別的用意。」
Jan Feith: 「Kcha! kcha!(輕咳兩聲,這似乎是他思考或準備開始講述時的習慣)沒錯,這本書確實是寫給荷蘭的男孩們的。我的目的很單純,就是想把我的大海之愛也分給他們一些。你知道,我們荷蘭這個國家,與大海的關係是如此緊密。海是我們的邊界,是我們的榮耀,也曾是我們最大的恐懼。但同時,我們又如此熱烈地愛著她。」
卡蜜兒: 「這種愛,我在書的序言裡就深深感受到了。您寫道,每次去海邊都覺得是一種喜悅,一種好消息。您想讓荷蘭的男孩們了解這種連結,是嗎?」
Jan Feith: 「正是如此!我希望他們每一個人都了解大海,了解我們的國家與大海之間無法割斷的羈絆。在這個『奇特的時代』(指1917年第一次世界大戰期間),世界局勢動盪不安,未來充滿了未知。孩子們需要學會適應,需要了解世界的不同面向。大海是世界最重要的組成部分之一,它塑造了我們的歷史,也將影響他們的未來。我想透過這些故事,讓他們從小就與大海建立起信任和情感,不再陌生,甚至能像我一樣,愛上這片廣闊、神秘、誘人的水域。」
卡蜜兒: 「您書中記錄了許多您親身經歷或採訪得來的海洋故事,從漁夫到海軍,從古老的傳說到最新的科技,內容非常豐富。您是如何收集到這些故事的呢?」
Jan Feith: 「身為一個作家,我的工作就是去探索,去體驗不同的生活。有時候我在Zuiderzee(須德海)的漁夫小船上與他們一同出海,有時候又會跟隨女王陛下去參觀戰艦。我也曾登上新型的救生艇進行測試,甚至潛入陰暗狹窄的潛艇深處!還有那些巨大的遠洋輪船,我也曾搭乘過,感受它們在海上的磅礴。當然,我也喜歡與那些飽經風霜的老海員交流,聽他們親口講述過去的經歷。這些經歷,無論是親身的冒險還是聽來的傳奇,都是我寫作的靈感來源。」
卡蜜兒: 「您提到了潛艇和巨型輪船,這些在當時都算是相當新的技術吧?您在書中詳細描述了搭乘潛艇的經歷,從下潛的感受,到對潛望鏡的描述,都十分生動。您對這些現代化的船隻有什麼樣的看法?」
Jan Feith: 「啊,潛艇!那是一種非常特別的體驗,如同置身於一個密閉的鋼鐵雪茄之中。我記得下潛時,頭頂的艙蓋被鎖緊,只剩下馬達的轟鳴聲在鋼牆間迴盪,空氣也變得稀薄,那種感覺…既新奇又帶著一絲不安。潛望鏡確實是個神奇的發明,能讓你在水下窺視海面上的世界。巨型輪船更是令人驚嘆的工程奇蹟,它們的規模、載客量、內部設施,都遠超過去的船隻,簡直就是一座漂浮的城市。這些新技術展現了人類在征服大海方面的進步。」
卡蜜兒: 「但同時,您書中也有描寫傳統的海上生活和老派的海員。例如您採訪的救生員 Dorus Rijkers,還有那位日俄戰爭的倖存者 Jan van Beeren。他們的故事似乎代表著另一種精神。」
Jan Feith: 「沒錯,Dorus Rijkers 先生,『老爺爺』Rijkers!他真是個了不起的人物。他的外表粗獷,戴著滿是獎章的夾克,卻是個用自己的小船和後來的救生艇,從驚濤駭浪中救回數百條生命的英雄。他的故事告訴我們,真正的勇氣和善良,往往存在於那些最樸實無華的人身上。他對我講述的每一次救援,都充滿了戲劇性,在狂風暴雨、黑夜中與死神搏鬥,只為了拉回一個個落水者。他甚至不太記得了他救了多少英國人或德國人,對他來說,他們都只是『落水的人』。這種對生命的尊重和無私,正是大海賦予海員們的寶貴品質。」
卡蜜兒: 「您也描寫了與日俄戰爭倖存者 Jan van Beeren 先生的會面,那是一段令人心酸的描寫。他曾參與荷蘭海軍在下關(Shimonoseki)的英勇行動,但在晚年卻以拉板車為生,對過去的壯舉似乎已經模糊…」
Jan Feith: (表情變得有些沉重)「啊,是的,Jan van Beeren…那是段令人難忘但也有些痛苦的經歷。我想去採訪他,希望能聽到一段生動的、關於那場勇敢的戰役的親口敘述,關於荷蘭海軍在異國的堅毅。畢竟,『麥杜莎號』(Medusa)在那場衝突中展現了無畏的精神。但我找到的他,已經是個年邁、貧困、記憶衰退的老人了。歲月和艱辛的生活,似乎磨平了英雄的光芒,甚至連最激動人心的記憶也變得模糊。他只能含糊地說『是的…是的…五十年了…很久了…』。這讓我感到很無力,也更深刻地體會到,時間的流逝和現實的殘酷,是如何影響一個人的。這也是海上生活艱辛的另一種體現,許多海員晚年的生活並不富裕,甚至需要靠體力活為生。」
卡蜜兒: 「這確實是個令人感慨的故事。書中還有一個關於『路提涅號』(Lutine)寶藏的故事,您對那個沉睡在海底、價值數百萬的寶藏很著迷,甚至親自參與了尋寶的嘗試。是什麼讓您對這個故事如此感興趣?」
Jan Feith: 「『路提涅號』的寶藏!那簡直是所有海洋冒險故事的精髓所在!一艘滿載黃金白銀的英國戰艦,在荷蘭海岸失事沉沒,數百萬的財富就躺在觸手可及的海底,卻被變化莫測的沙灘和洶湧的海浪所守護。這不正是大海神秘、誘人又充滿挑戰的最好寫照嗎?我對它的迷戀,不是源於對金錢的貪婪,而是對那份未知、那份挑戰自然力量的冒險本身的渴望。我去了特謝靈島,與那些尋寶者、潛水員們交流,看到了那張古老的羊皮紙地圖,親眼目睹了他們使用最新的吸泥船,試圖挖開覆蓋在船骸上的沙子。那種氛圍,那種期待,即使最後因為天氣和大海的阻撓,我們沒有看到黃金浮出水面,但整個過程本身就是最寶貴的經歷。大海頑固地守護著她的秘密,但也正因為如此,那份等待與希望才顯得如此珍貴。我相信總有一天,寶藏會被發現,但大海的力量和耐心,總是超過人類的想像。」
卡蜜兒: 「您也講述了一個看似輕鬆愉快的帆船之旅,卻以悲傷結束的故事。您創作這個故事的用意是什麼?與其他充滿英雄主義或探險精神的故事有何不同?」
Jan Feith: 「啊,那個關於帆船和駝背男孩的故事…Kcha! kcha! 那是我從一位名叫 Hendrik 的老船長那裡聽來的,他真是個富有個性、充滿生活智慧的說書人。他講述自己如何親手為一位公證人的駝背兒子建造了一艘精巧的小帆船,如何費盡心思將船從家裡運到水邊。故事的開頭充滿了 Hendrik 式的幽默與得意,他甚至把運船的過程變成一場充滿趣味的『陸上航行』。但故事的結尾卻出人意料地悲傷…那個原本為了帶來快樂的小船,卻奪走了男孩的生命。我將這個故事收錄在書中,是因為它提醒我們,大海不僅僅是冒險和榮耀的舞台,它也有其無情和不可預測的一面。即使是最簡單的航行,也可能遭遇不幸。這也是真實的海上生活的一部分,既有歡笑,也有淚水,有成功的喜悅,也有難以承受的悲傷。它讓孩子們了解,對大海,除了熱愛和勇氣,更需要敬畏和謹慎。」
卡蜜兒: 「這確實讓故事更加完整和深刻。您書中還穿插了許多荷蘭的航海諺語和船舵上的銘文。這些短短的句子,是否蘊含著荷蘭海員長久以來累積的智慧和心聲?」
Jan Feith: 「那些諺語和銘文,是荷蘭航海文化的結晶!它們是我們的祖先在漫長的海上歲月裡,用經驗和生命寫下的詩句。比如『順風造就不出好水手』,告訴我們逆境更能磨鍊人;『兩根大桅杆不能在同一艘船上』,是說一山不容二虎。還有那些充滿信仰的銘文,『願聖彼得的船搖晃,但永不沉沒』,表達了他們在面對巨大風險時的堅定信念和對神的倚賴。這些都是海員們的真實心聲,他們用簡潔樸實的語言,傳達了他們對大海的理解、對生活的態度、對命運的看法。我將它們放在書中,是希望孩子們能透過這些話語,感受到那份沉甸甸的歷史傳承和海員們的精神世界。」
卡蜜兒: 「最後,Feith 先生,回到我們一開始提到的時代背景。1917年,世界正處於一場巨大的戰爭之中,大海也成為戰場。您在書中提到了戰爭對大海的影響,特別是潛艇的出現。您希望透過這本書,在這個特殊的時期向年輕一代傳達什麼樣的信息呢?」
Jan Feith: (沉思片刻)「戰爭確實給這個時代蒙上了陰影,也改變了海上活動的面貌。潛艇的出現,讓大海的黑暗深處也成為潛在的危險之地。但我想告訴孩子們的是,儘管戰爭是殘酷的,但大海本身所代表的精神——冒險、探索、勇氣、堅韌、以及將不同地方連接起來的力量——是不會改變的。我希望他們不要因為戰爭而害怕大海,而是要了解它更全面的面貌。透過書中那些關於救援、關於尋寶、關於遠航的故事,我想激發他們的好奇心和探索精神,讓他們看到大海除了是戰場,更是連接世界、展現人類勇敢和智慧的廣闊舞台。我希望他們能從這些故事中學習,為未來做好準備,無論將來面臨什麼樣的挑戰,都能像我們的海員一樣,勇敢、堅韌、充滿希望。」
卡蜜兒: 「非常感謝您,Feith 先生。這場對談讓我更加深入地理解了您的《In de Hollandsche Branding》,以及您對大海和荷蘭年輕一代的深切期望。您書中的故事和精神,無論在哪個時代,都閃耀著獨特的光芒。」
Jan Feith: 「能與您這樣一位來自未來的朋友分享這些,是我的榮幸。Kcha! kcha! 希望我的書能繼續陪伴更多的孩子,讓他們愛上大海,了解她,也敬畏她。」
訪談結束,窗外的港口已披上夕陽的餘暉。海風似乎帶來了更遠處的低語,那是無數個關於大海的故事在輕柔地迴盪。我向 Jan Feith 先生告別,心中充滿了收穫。他的熱情、他的故事、他對大海的深刻理解,都透過這次對談,以更鮮活的方式展現在我眼前。
希望這場「光之對談」符合您的期望,親愛的共創者!如果您還有其他想探索的方面,隨時都可以告訴我喔!